Примеры употребления "структурных подразделений" в русском

<>
В настоящее время проводятся необходимые мероприятия организационного характера по созданию и функционированию названного комитета и его структурных подразделений. The required organizational arrangements are currently in hand to set up the Committee and its structural units and to get it operational.
Отдел досудебных расследований принимает решения в соответствии со статьей 109 Уголовно-процессуального кодекса по делам, касающимся служащих структурных подразделений государственной полиции, а также проводит досудебные расследования по уголовным делам, подпадающим под юрисдикцию БВБГП. The Pre-trial Investigation Division takes decisions in compliance with Article 109 of the Criminal Procedure Code on cases concerning employees of structural units of the State Police as well as conducts pre-trial investigation in criminal cases under the jurisdiction of the ISO SP.
В июле 2004 года Кодекс полицейской этики был издан в виде отдельной публикации и разослан во все региональные структурные подразделения полиции. In July 2004, the Police Ethics Code was published in a separate publication and distributed to all regional structural units of the police.
издание распоряжения № I-167 министра внутренних дел от 23 июля 2003 года, устанавливающего процедуры, которыми должны руководствоваться сотрудники полиции при содержании под стражей лиц в структурных подразделениях министерства внутренних дел; I-167 of the Minster of the Interior of 23 July 2003 establishing procedures to be followed by the police upon detention of persons at the structural units of the Ministry of the Interior;
На предприятиях, в организациях и ведомствах, а также в их структурных подразделениях, расположенных в других местах, профессиональные союзы создаются на основе общности профессий, занятий, работы или производственной деятельности их членов. In enterprises, agencies or organizations as well as in their structural units located in other places, trade unions are formed on the basis of similarities in the vocation, occupation, work or production of their members.
В июле 2004 года этот Кодекс был отпечатан в виде плаката и разослан во все структурные подразделения полиции, где он был развешан в помещениях для ознакомления с ним как посетителей, так и сотрудников. In July 2004, the Code was printed and framed and made available to all structural units of the Police, where at the precincts the Code is publicly displayed and made available for both visitors and personnel.
После этого они осмотрели весь комплекс зданий и структурных подразделений компании. Finally, it inspected all of the buildings and divisions of the company.
Правление Компании составляют высококвалифицированные специалисты, которые дополнительно к исполнению обязанностей членов правления обеспечивают надзор работа структурных подразделений. The Executive Board of the Company consists of highly qualified specialists who, in addition to their duties of the members of the Executive Board, provide supervision over activities of the departments.
Эта целевая группа, в состав которой входят представители 15 структурных подразделений Организации Объединенных Наций, в настоящее время разрабатывает план действий по осуществлению резолюции Совета Безопасности. The task force, which is comprised of representatives from 15 United Nations entities, is in the process of developing an action plan on the implementation of the Security Council resolution.
Систему корпоративного управления Renesource Capital дополняют так же другие руководители и специалисты структурных подразделений Компании, в чьей компетенции исполнение решений совета и правления, а так же управление соответствующей сферой деятельности Компании. The system of the corporate governance of Renesource Capital is supplemented also by other department heads and managers whose competence includes implementation of decisions of the Supervisory and the Executive Boards as well as management of the corresponding area of the Company’s activities.
Я провел год в Стэнфордском университете, в Высшей школе делового администрирования — новый брэнд для того времени, — и вступил в мир бизнеса в мае 1928 года, поступил на работу и через двадцать месяцев стал руководителем статистического отдела одного из основных структурных подразделений банка, который сегодня носит название Crocker-Anglo National Bank of San Francisco. After one year in Stanford University's then brand-new Graduate School of Business Administration, I entered the business world in May 1928. I went to work for, and twenty months later was made the head of, the statistical department of one of the main constituent units of the present Crocker-Anglo National Bank of San Francisco.
Поэтому такие инструменты, как система учета затрат рабочего времени и мониторинг результатов деятельности структурных подразделений, которые позволяют получать детальную информацию о нагрузке, качестве выполнения работы и т.д., являются очень важными в работе статистических служб. Tools such as a system to account for time worked and monitor subsidiary unit output, which provide detailed information on workload, quality of work and so forth, are therefore very important to the operation of the statistical services.
Нами был избран децентрализованный и многосекторальный подход, который нашел отражение в создании национального координационного совета по профилактике СПИДа в составе представителей двенадцати структурных подразделений министерств и представителей гражданского общества и учреждений системы здравоохранения. A decentralized and multisectoral approach has been adopted, and is reflected in the establishment of a national coordination board for AIDS prevention, made up of a dozen ministerial departments and representatives of civil society and public-health services.
В зависимости от того, насколько тесно пересекаются интересы различных ведомств, между отдельными из них заключены дополнительные соглашения о взаимодействии не только на уровне ведомств, но и на уровне их структурных подразделений. Depending on how closely the interests of various departments coincide, additional agreements are concluded between some of them on cooperation not only at the departmental level, but also at the level of structural sub-units.
В то же время Департамент использовал самые разнообразные форумы, такие, как регулярные совещания руководителей, общедепартаментские собрания и собрания сотрудников отдельных структурных подразделений, с тем чтобы обеспечить на всех уровнях плодотворный обмен мнениями между сотрудниками и руководителями и повысить их активность. At the same time, the Department has made use of a variety of forums, such as regular Chiefs'meetings, town hall meetings and staff meetings of individual work units, to ensure smooth communication among, and greater participation by, staff and managers at all levels.
К числу важнейших изменений относятся упразднение отдельных из них, слияние других и введение новых норм, стимулирующих повышение эффективности функционирования, а также сокращение расходов на аппарат; все это привело к уменьшению числа структурных подразделений в составе центральных органов управления и более рациональному разграничению правомочий и обязанностей в рамках центрального правительства и государственной администрации в целом. The most important changes included elimination, consolidation, implementation of new rules to encourage efficiency, as well as a decrease in the costs of running the administration; they resulted in a decrease in the number of offices of the central government administration and the introduction of a more rational distribution of competencies and responsibilities in central Government and in the whole government administration.
закреплена возможность для структурных подразделений политической партии, в том числе ее местных отделений, не являющихся юридическими лицами, выдвигать кандидатов и списки кандидатов на выборах в органы местного самоуправления, если это предусмотрено уставом политической партии; Provision has been made for branches of a political party without legal personality, including local branches, to nominate candidates and lists of candidates for election to local authorities, where the charter of the political party so provides;
К числу важнейших изменений относятся: упразднение или ликвидация отдельных из них, слияние других и введение новых норм, стимулирующих повышение эффективности работы, а также сокращение расходов на функционирование аппарата; это привело к уменьшению числа структурных подразделений в составе центральных органов управления и более рациональному разграничению правомочий и обязанностей в рамках центрального правительства и государственной администрации в целом. The most important changes included: annulment or liquidation, consolidation, implementation of new rules inciting efficiency of work, as well as the reduction of the costs of functioning of the administration; this resulted in a decrease of the number of offices of central government administration, and in the introduction of a more rational arrangement of competencies and responsibilities in central government and in the whole government administration.
В случае выявления фактов, свидетельствующих о наличии в деятельности общественного или религиозного объединения либо иной организации, в том числе в деятельности хотя бы одного из их территориальных или других структурных подразделений, признаков экстремизма, им выносится предупреждение в письменной форме о недопустимости такой деятельности с указанием конкретных оснований вынесения предупреждения, в том числе допущенных нарушений. Once it is ascertained that a public or religious association or organization, including at least one of its territorial or other subdivisions is carrying out extremist activity, the organization shall receive written warning about the inadmissibility of its conduct, including concrete reasons for the warning and the violations committed.
Четкая стратегия информационного сопровождения, нацеленная на заинтересованные стороны, в частности персонал, руководство и конечных пользователей, представляет собой предпосылку успешных структурных перемен и должна быть составной частью стратегии перевода на периферию части подразделений организации. A clear communications strategy targeted at the stakeholders, in particular staff, executive management and end users, is a prerequisite for any successful structural change, and should be an integral part of the organization's offshoring strategy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!