Примеры употребления "структурными" в русском с переводом "structural"

<>
Переводы: все1922 structural1911 другие переводы11
Поворот вправо объясняется как структурными, так и случайными факторами. The turn to the right derives from both structural and circumstantial factors.
В настоящее время решаются организационные вопросы, связанные с этими структурными преобразованиями. Organizational issues connected with these structural transformations are currently being addressed.
Низкий уровень численности экономически активного населения в США объясняется структурными факторами. In part, low levels of US labor-force participation reflect structural factors.
Однако вскоре стало очевидно, что высокий уровень постоянных затрат определяется структурными причинами. However, it quickly became apparent that underlying structural issues drove its high fixed-cost base.
Голландские проблемы, в основном, были структурными, хотя циклический экономический спад ухудшал ситуацию. Holland's problems were mainly structural, although a cyclical economic downturn made matters worse.
Но, поскольку рост развивающегося рынка не сопровождался достаточными структурными реформами, это не являлось стабильным процессом. But, because the emerging-market boom was not accompanied by sufficient structural reforms, it was not sustainable.
А политический тупик в Японии со структурными реформами сделал её неспособной обуздать длительный экономический спад. And Japan's political stalemate on structural reforms has left it helpless to stem long-term economic decline.
Тем не менее, местные предприниматели по-прежнему сталкиваются с серьёзными структурными барьерами на пути прогресса. Yet MENA entrepreneurs are still facing serious structural impediments to progress.
Совершенно ясно, что Конференция по разоружению по-прежнему сталкивается с трудностями- как структурными, так и субстантивными. It is absolutely clear that the Conference on Disarmament continues to witness difficulties, both structural and substantive.
И это будет происходить (если это происходит) в мировой экономике с абсолютно другими структурными и регулятивными характеристиками. And it will occur (if it does) in a global economy with fundamentally different structural and regulatory characteristics.
В частности, экспансионистская денежно-кредитная и налогово-бюджетная политика, будучи полезными в краткосрочной перспективе, должны сопровождаться фундаментальными структурными реформами. In particular, expansionary monetary and fiscal policies – which are helpful in the short term – must be accompanied by fundamental structural reforms.
Мое исследование показывает, что эти колебания в основном являются структурными - т.е. результатом больших перепадов в предсказании производительности и прибыльности. My research argues that they are usually structural, the result of powerful shifts in expectations about future productivity and profitability.
обеспечить, чтобы внедрение новых моделей ведения работы в сочетании с расширением удельного веса ИКТ в осуществлении программ сопровождалось структурными изменениями; Ensure that structural changes accompany the new business models that have to be implemented in conjunction with an increased ICT content in programme delivery;
Укрепление иены отражает оценку рынков, что экономическое положение Японии сильнее, чем США и ЕС, которые отягощены собственными серьезными структурными проблемами. The yen's appreciation reflects markets' assessment that Japan's economic position is stronger than that of the US and the EU, which are burdened with serious structural problems of their own.
Центральные банки должны признать, что средний уровень безработицы определяется не циклическими, а "структурными" факторами, заниматься которыми не входит в их функции; Central banks must accept that the average level of unemployment is determined not by cyclical factors, but by "structural" factors, which they have no business trying to address;
Это подтверждает идею о том, что первый этап восстановительного процесса характеризуется скорее ростом коэффициента использования производственных мощностей, чем структурными сдвигами в экономике. This supports the idea that the first stage of the recovery process is characterized by increased utilization capacities of industries rather than structural shifts in the economy.
Для того чтобы Япония смогла преодолеть нынешние сложности и вернуться к долгосрочному экономическому росту, ей придется вплотную заняться структурными вопросами, порожденными глобализацией. If Japan is to recover and return to long-term growth, it will have to address the structural issues created by globalization.
Возник новый рынок труда, и процесс его развития можно охарактеризовать как весьма быстрый, напряженный и ознаменованный сильными структурными, территориальными и профессиональными дисбалансами. A new labor market has emerged and its development can be described as very rigid, tense, and marked by strong structural, territorial and professional maladjustment.
Но существует все больше доказательств того, что депрессия также связана со структурными изменениями в областях мозга, отвечающих за настроение, память и принятие решений. But there is increasing evidence that there is more to the story: depression also involves structural changes in areas of the brain that are involved in mood, memory, and decision-making.
Политики знают, что структурные реформы – для повышения конкуренции, ускоренного внедрения инноваций и введения институционных изменений – являются способом борьбы со структурными препятствиями росту экономики. Politicians know that structural reforms – to increase competition, foster innovation, and drive institutional change – are the way to tackle structural impediments to growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!