Примеры употребления "структурную перестройку" в русском с переводом "restructuring"

<>
Другие меры включают в себя структурную перестройку экономики на национальном уровне и политическую интеграцию еврозоны. The other steps involve economic restructuring at the national level and political integration of the eurozone.
Тем самым США ввязались в абсурдную высокопарную кампанию, направленную ни больше ни меньше чем одновременно на разрушение деспотического режима Ирака, структурную перестройку всего Ближнего Востока, разгром Аль-Каеды и содействие укоренению демократии в арабском мире. In doing so, the US embarked on a preposterous grand strategy that aimed no less at simultaneously dismantling Iraq’s tyrannical regime, restructuring the entire Middle East, destroying al-Qaeda, and helping democracy to take root throughout the Arab world.
Другим направлением мер нормативного регулирования было стимулирование использования железнодорожных и комбинированных транспортных услуг посредством повышения эффективности и надежности железнодорожных перевозок, включая структурную перестройку железных дорог и разделение различных аспектов их функционирования, с учетом соответствующих директив и практики ЕС. Promoting the use of rail and combined transport services was another focus of regulatory initiatives, aimed at enhancing rail efficiency and reliability, including rail restructuring and separation of the various rail businesses, in line with relevant EU Directives and practice.
Основные инициативы предусматривают разработку глобальной стратегии укомплектования штатов, структурную перестройку категории полевой службы, пересмотр условий службы полевого персонала, создание подразделения по планированию людских ресурсов, повышение эффективности подготовки кадров и решение вопросов развития карьеры, расширение источников набора персонала и дальнейшее делегирование полномочий на места. Principal among these are the development of a global staffing strategy, the restructuring of the Field Service category, the revision of conditions of service for field personnel, the establishment of a human resource planning entity, enhanced training and career management, expanded sources of recruitment, and further delegation of authority to the field.
Для достижения вышеупомянутой цели Отдел намеревается не только действовать в рамках уже сформировавшейся сети должностных лиц, ответственных за структурную перестройку и развитие предпринимательства в рамках министерств экономики, торговли, промышленности и финансов и крупных финансовых и нефинансовых государственных и частных корпораций, но также укреплять ее. In order to meet the above objective, the Division intends to operate within and strengthen the already established network of officials responsible for enterprise restructuring and development within ministries of economy, trade, industry and finance and the major financial and non-financial public and private corporations.
Если впасть в другую крайность и отказаться от возмещения расходов (вариант 7), то ЮНИСЕФ окажется в выгодном положении в качестве партнера, но при этом придется произвести существенную структурную перестройку бюджета вспомогательных расходов и задействовать в значительном объеме дополнительные регулярные ресурсы, вместе с тем полностью отстраняясь от осуществления усилий по согласованию. At the other extreme, having no cost recovery (option 7), while putting UNICEF into an advantageous position as a partner, would require a significant restructuring of the support budget and use significant additional regular resources, while at the same time diverging completely from harmonization efforts.
Снижение расходов благодаря структурной перестройке существенно проявится только в 2003 году, когда завершится выплата увольнительных пособий. The cost savings due to restructuring will be mostly seen in 2003 when separation payments are completed.
Было задано несколько вопросов о предстоящей структурной перестройке Отдела обеспечения международной защиты (ООМС) и Отдела оперативного обслуживания (ООО). There were several queries about the anticipated restructuring of the Divisions of International Protection and Operational Services.
Президент Жак Ширак начал важные реформы, такие, как передислокация французских войск, размещенных в Африке, и структурная перестройка оказываемой помощи. President Jacques Chirac launched important reforms such as redeploying French military forces in Africa, and restructuring how France distributes aid.
Либерализация торговли, международные потоки капитала и программы структурной перестройки являются хорошо известными процессами, которые привели к фундаментальной экономической реструктуризации. The liberalization of trade, international capital flows and structural adjustment policies are well known developments which have led to fundamental economic restructuring.
Структурная перестройка экономики во многих развивающихся странах идет, хотя и в менее выраженной форме по классическому пути индустриализации на базе материалоемких отраслей. Restructuring of economies in many developing countries follows, although in a less pronounced form, the classical path of industrialization based on material-intensive branches.
Сектор услуг играет ключевую роль в содействии структурной перестройке промышленности и развитию предприятий и предпринимательства в странах, осуществляющих переход к рыночной экономике. The service sector is the key to promoting restructuring of industry and stimulating enterprises and entrepreneurship in countries which are in transition to market economies.
Так что правильной реакцией для Греции была бы энергичная программа структурной перестройки, включающая закрытие некоторых предприятий, требующая изменения условий труда и, возможно, даже урезания зарплат. So the appropriate response for Greece would be an energetic restructuring program, involving closing some businesses, requiring changes in working conditions, and perhaps even cutting wages.
В процессе продвижения правительства Республики Корея по пути реформ и структурной перестройки различных секторов в области информатизации экономики и применения цифровых технологий достигнут значительный прогресс. As the Government of the Republic of Korea is pressing ahead with reform and restructuring in various sectors, informatization and digitization in the economy have made substantial progress.
Японские корпорации повысили показатели прибыльности за счет структурной перестройки и стали более активно осуществлять капиталовложения вследствие накопившихся потребностей в замене оборудования и благодаря большому объему беспроцентных кредитов. Japanese corporations improved profitability through restructuring and became more aggressive in terms of capital expenditure because of pent-up demand for equipment replacements and a high level of free cash flows.
Структурная перестройка штаб-квартиры и перепрофилирование сети отделений на местах повлекли за собой перераспределение должностей с целью обеспечить осуществление новых функций и укрепить рабочие подразделения, занимающиеся оперативной деятельностью. The restructuring of headquarters and the reprofiling of the field office network have entailed the redeployment of posts to cover new functions and to strengthen the work units engaged in operational activities.
В результате структурной перестройки школьной системы и осуществления интеграционных проектов их число было сокращено до 64, причем в основном они находятся в областных центрах Плевен, Русе и Силистра; As a result of restructuring of the school system and of integration projects their number was reduced to 64, the first located in the regional centers of Pleven, Ruse and Silistra;
УСВН признает, что Отдел в настоящее время учитывает эти вопросы при своей структурной перестройке и обращает особое внимание на формирующиеся и недавно приобретшие актуальность проблемы в области проведения выборов. OIOS recognizes that the Division is currently addressing such issues in its restructuring, paying closer attention to emerging and newly relevant electoral matters.
Структурная перестройка уже принесла свои плоды в плане повышения эффективности и производительности труда, включая рост более чем на 50 процентов показателей развертывания персонала и сокращение в целом доли вакантных должностей. The restructuring has already yielded efficiency and productivity gains, including an increase in the deployment of staff members by more than 50 per cent and a reduction in overall vacancy rates.
Как отмечалось выше, структурная перестройка штаб-квартиры и перепрофилирование сети отделений на местах повлекли за собой перераспределение должностей с целью обеспечить осуществление новых функций и укрепить рабочие подразделения, занимающиеся оперативной деятельностью. As mentioned above, the restructuring of headquarters and the reprofiling of the field office network have entailed the redeployment of posts to cover new functions and to strengthen the work units engaged in operational activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!