Примеры употребления "строгую ответственность" в русском

<>
Переводы: все54 strict liability45 другие переводы9
Кроме того, грузоотправитель несет строгую ответственность за потери, явившиеся результатом неточности предоставленных им данных. In addition, the shipper is strictly liable for loss as a result of inaccurate information furnished by him.
Во-первых, он может возбудить иск против уведомителя, который несет строгую ответственность за ущерб в соответствии со статьей 4 (вариант 1). He can claim against the notifier who is strictly liable for the damage under Article 4 (option 1).
Новое демократическое правительство Египта несло бы более строгую ответственность за выполнение условий договора, если бы играло более активную роль в их установлении. Egypt’s newly democratic government would be more strictly accountable for fulfilling the treaty’s terms if it played an active role in establishing them.
Общую поддержку получило мнение о том, что грузоотправитель по договору должен нести строгую ответственность за точность информации, представленной им перевозчику согласно статье 30 (с), если только неточность такой информации не была причинена перевозчиком. There was general support for the view that the shipper should be held strictly liable for the accuracy of information provided by the shipper to the carrier under article 30 (c) unless the inaccuracy was caused by the carrier.
Было предложено включить в проект пункта 30 (с) ссылку на проект подпункта 38 (1) (а), с тем чтобы включить критерий точности описания груза в перечень обязательств, по которым грузоотправитель по договору несет строгую ответственность согласно проекту статьи 31. It was suggested that draft paragraph 30 (c) should include a reference to draft subparagraph 38 (1) (a), and thereby include the accuracy of the description of the goods in the list of obligations for which the shipper was strictly liable pursuant to draft article 31.
" как явно следует из его решения, он рассмотрел, в частности, ситуацию, когда ответчик собирает вещи на земле, которые, вероятно, причинят ущерб, если выйдут из-под его контроля, и тогда ответчик будет нести строгую ответственность за ущерб, причиненный в результате такого выхода из-под контроля ". “as is apparent from his judgement, he was concerned in particular with the situation where the defendant collects things upon the land which are likely to do mischief if they escape, in which event the defendant will be strictly liable for damage resulting from any such escape.”
Кроме того, эта статья предусматривает более строгую ответственность за отягчающие обстоятельства, когда то же преступление совершается " с целью забора крови, тканей или органов человека; с целью вовлечения жертвы в проституцию; с целью торговли людьми; неоднократно; против двух или более лиц; против несовершеннолетних лиц; в группе или группах по предварительному сговору ". Also, the Article provides for stricter liability for aggravating circumstances when the same crime is committed “with the purpose of taking human blood, tissues or organs; with the purpose of engaging the victim into prostitution; with the purpose of trafficking person; repeatedly; against two or more persons; against a person under the legal age; or in a group or by a group at an advance agreement”.
И наконец, было высказано мнение о том, что в проектах пунктов 1 (b) и 2 (b) речь идет о точности информации, за которую грузоотправитель по договору несет строгую ответственность согласно проекту конвенции, и что с учетом этого было бы, возможно, предпочтительно использовать формулировку " перевозчик имеет разумные основания полагать ", а не слова " перевозчик разумно полагает ". Finally, it was suggested that in draft paragraphs 1 (b) and 2 (b), reference was made to the accuracy of the information, for which the shipper was held strictly liable under the draft convention, and that in light of that fact, it might be preferable to use the phrase “the carrier has reasonable grounds to believe” rather than “the carrier reasonably considers.”
С целью восполнения этого пробела оратор ратовал за то, что имеются юридические и иные основания для того, чтобы установить " строгую ответственность независимо от наличия вины ", с тем чтобы жертвы нарушений прав человека могли обрести право на удовлетворение без установления личности правонарушителя; в случае же, если такие исполнители будут в конечном итоге найдены, государство могло бы тогда возбудить их преследование на предмет компенсации или возмещения. With a view to addressing this lacuna, the speaker argued that there were juridical and other grounds for establishing a “strict no-fault liability” so that victims of human rights violations could be entitled to indemnity without the wrongdoer being identified; in the event that the perpetrators were eventually found, the State could then pursue them for refund or repayment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!