Примеры употребления "строгому" в русском

<>
Перед дивестированием табачных компаний, Гарвард написал им письмо с просьбой, чтобы они решили этические вопросы, связанные с продажей табачных изделий и строгому соблюдению ими требований Всемирной организации здравоохранения. Before divesting from tobacco companies, Harvard wrote to them, requesting that they address the ethical issues involved in selling tobacco and their adherence to World Health Organization guidelines.
Однако после этого случая к нему стали относиться в армии как к " паршивой овце ", он подвергался притеснениям, запугиванию, строгому аресту и различным другим формам наказаний. Looked upon thenceforth, however, as a “black sheep” in the army, he was subjected to harassment, bullying, close confinement and various other forms of punishment.
Серьезные проступки могут привести к строгому выговору и даже увольнению. Serious breaches can result in reprimands or dismissals.
Лоуэри, если наша команда не будет приносить плодов, вы вернётесь к строгому режиму. Lowery, if this team isn't effective, you go back to maximum security.
поддающихся строгому тестированию. С помощью случайного распределения индифферентных факторов среди контрольных групп удалось отказаться от недейственных методов и оставить эффективные. And then we were able to test them rigorously, in random assignment, placebo controlled designs, throw out the things that didn't work, keep the things that actively did.
Помимо торговли, ещё одной мощной глобальной силой являются технологии. При новом порядке с ними, видимо, начнут обращаться иначе, подвергнув их более строгому регулированию на национальном уровне. Beyond trade, technology is another powerful global force that is likely to be treated differently in the new order, becoming subject to more national-level regulations.
Он будет способствовать использованию предписаний в отношении всех получаемых заявок на закупку и более строгому контролю за обоснованностью составляемых заказов на закупку, а также повышению общей эффективности закупочной деятельности. This module would facilitate the use of requisitions in respect of all purchase orders raised and would provide a further control in ensuring the validity of purchase order creation, as well as enhancing overall procurement activities.
Он разведен, у него есть две взрослые дочери, он живет по строгому расписанию, в котором обязательно присутствуют плавание, занятия тяжелой атлетикой, брифинги, участие в публичных мероприятиях и выступления с заранее написанными речами. Divorced, with two grown daughters, he lives a regimented existence of swimming, weight lifting, briefings, appearances and pre-written speeches; a cocoon in which others speak in hushed tones and never laugh in his presence and all food must be prepared by his own chefs to avoid poisoning.
Ассамблея, возможно, также пожелает обратиться к государствам-членам с призывом всесторонне учитывать требования, изложенные в статье 3 статута, при выдвижении кандидатур, и заявить о своей приверженности строгому применению этих положений в рамках процесса выборов. The Assembly may also wish to call on Member States to take into full consideration the requirements set out in article 3 of the statute when presenting candidates and state its determination to adhere to those provisions in the election process.
Сотрудники полиции, которые, находясь в сложной и не терпящей промедления ситуации в рамках подготовки к выполнению или выполнения функций административной или уголовной полиции, отказываются исполнять приказы вышестоящего начальника или умышленно воздерживаются от их исполнения, подвергаются строгому дисциплинарному взысканию. Members of the service who, in grave and urgent circumstances, in the context of preparation for or execution of an administrative or judicial police operation, refuse to obey the orders of their superiors or wilfully refrain from implementing them shall incur heavy disciplinary punishment.
Любое лицо, подпадающее в силу настоящего Закона под действие военно-уголовного права, которое сознательно или по небрежности не подчиняется тому или иному законному приказу, подлежит, в случае признания его виновным военно-полевым судом, тюремному заключению или менее строгому наказанию, предусмотренному в настоящем Законе ". Every person subject to military law under this Act who, whether wilfully or through neglect, disobeys any lawful command shall, on conviction by court martial, be liable to imprisonment or any less punishment provided by this Act.
В соответствии с установившейся процедурой МНООНПП по-прежнему заявляет протесты по поводу нарушений как демилитаризованной зоны, так и зоны, контролируемой Организацией Объединенных Наций, властям в Хорватии и в Союзной Республике Югославии, включая Республику Черногорию, с целью содействовать более строгому соблюдению режима безопасности, который действует в этих зонах. In accordance with established procedure, UNMOP has continued to protest about violations of both the demilitarized zone and the United Nations-controlled zone to the authorities in Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, including the Republic of Montenegro, in order to encourage greater respect for the security regime governing the zones.
Несмотря на эти вызовы, общая угроза для безопасности со стороны внутренних сил в Сьерра-Леоне оценивается как относительно низкая в краткосрочном плане, особенно благодаря постепенному характеру сокращения МООНСЛ своей численности и согласованным усилиям Миссии и сьерра-леонских органов безопасности по строгому контролю за положением в области безопасности. These challenges notwithstanding, the overall security threat from internal factors in Sierra Leone is assessed as relatively low in the short term, particularly due to the gradual manner in which UNAMSIL continues to conduct its drawdown and the concerted efforts of the Mission and Sierra Leone's security agencies in rigorously monitoring the security situation.
Общая задача ЮНИСЕФ в области водоснабжения, санитарии и гигиены заключается в содействии реализации прав детей на выживание и развитие на основе поощрения на глобальном и национальном уровнях инвестирования в этот сектор и поддержки программ, призванных обеспечить на справедливой и долговременной основе доступность и использование безопасной воды и базовых средств санитарии и содействовать более строгому соблюдению норм гигиены. The overall objective of UNICEF in WASH is to contribute to the realization of children's rights to survival and development through global and national promotion of sector investment and support to programmes that increase equitable and sustainable access to, and use of, safe water and basic sanitation services, and promote improved hygiene.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!