Примеры употребления "стремящихся" в русском с переводом "seek"

<>
Это особенно сильный урон для бедных стран, стремящихся закрепиться в мировой экономике. This is an especially harsh loss for poor countries seeking to gain a foothold in the global economy.
Европейские банки остаются раздробленными с путаницей национальных регуляторов, стремящихся выдвинуть своих собственных лидеров. European banks remain balkanized, with a patchwork of national regulators seeking to promote their own champions.
Quanta Magazine: Какие самые крупные достижения у ученых, стремящихся понять истоки происхождения жизни? QUANTA MAGAZINE: What have been the biggest accomplishments of researchers seeking to understand life’s origins?
Попытки прогрессивных африканских лидеров, стремящихся найти решение зимбабвийского кризиса, можно, конечно, только приветствовать. The efforts of those progressive African leaders who are seeking a solution to the Zimbabwe crisis are, of course, welcome.
Излюбленная стратегия мексиканских гангстеров наркоторговли, стремящихся избежать внимания прессы, – угрозы детям журналистов, которые занимаются расследованиями. A favorite strategy of Mexican drug gangs seeking to stay out of the headlines is to threaten investigative journalists’ children.
На либералов смотрят как на вампиров, стремящихся только к наживе для себя и своего окружения. Liberals are viewed as vampires, seeking only to make money for themselves and their cronies.
Вопросы интеллектуальной собственности приобретают важное значение для представителей коренных народов, стремящихся к обеспечению защиты традиционных знаний. Intellectual property issues have become important to First Nations seeking to protect traditional knowledge.
Развитие данных процессов в Китае станет важным уроком для остальных стран, стремящихся создать более устойчивую экономику. How this process unfolds in China will hold important lessons for others seeking to build more sustainable economies.
Войны в Сирии, Эритрее, Ливии и Мали были серьезным фактором в увеличении волны беженцев, стремящихся достигнуть Европы. Wars in Syria, Eritrea, Libya, and Mali have been a huge factor in driving the current surge of refugees seeking to reach Europe.
Иран уже посылает много агентов в Ирак и поддерживает клиентов, стремящихся превратить эту страну в его двойника. Iran is already sending many agents into Iraq and supporting clients seeking to turn that country into a clone.
Комитет отмечает, что государство-участник является страной назначения стремящихся найти убежище детей и детей-мигрантов из охваченных войной стран. The Committee notes that the State party is a country of destination of asylum-seeking and migrant children coming from war-torn countries.
Данные положения исключают создание или продолжение деятельности ассоциаций, стремящихся поощрять и пропагандировать расовую дискриминацию в нарушение Конституции и общественного порядка. These provisions preclude the establishment or continuation of associations seeking to encourage or promote racial discrimination in violation of the Constitution and public order.
Да и финансовая компенсация вообще не была главной целью большинства групп коренного населения, стремящихся к урегулированию ситуации в Новой Зеландии. And indeed, financial compensation has generally not been the principal objective of most indigenous groups seeking settlements in New Zealand.
Но это лишит их массовой поддержки сочувствующих мусульман, которые рассматривают фанатиков как единственных людей, стремящихся защитить "исламские" ценности и угнетенные мусульманские народы. But it will deprive them of the masses of sympathetic Muslims who view the fanatics as the only people seeking to defend "Islamic" values and oppressed Muslim peoples.
Естественно возникает вопрос: а при каких обстоятельствах следует поддерживать лидеров и население, стремящихся к выходу из существующей страны, чтобы создать свою собственную? The question then naturally arises: under what circumstances should leaders and populations seeking to leave one country and establish their own be supported?
Некоторые утверждают, что основной проблемой, которая стоит перед большинством развивающихся стран, стремящихся участвовать в цифровой экономике, является не система связи, а образование. Some have even argued that education, and not connectivity, is the main challenge for most developing countries seeking to participate in the digital economy.
Но даже при этом такие работы воспринимаются как «злой умысел» со стороны компаний, стремящихся иметь возможность увольнять сотрудников в удобный для себя момент. Even so, such jobs are widely regarded as a "plot" by companies seeking to fire employees at their leisure.
Но для многих компаний, входящих в Африку или стремящихся расшириться там с локальной базы, задача сегодня состоит в более глубоком понимании рынка и его потребителей. But, for many companies entering Africa or seeking to expand there from a local base, the challenge now is to obtain a better understanding of the market and its consumers.
В настоящее время проблематика международного гуманитарного права является необходимым предметом для вооруженных сил и необходимой для изучения темой для военнослужащих, стремящихся к продвижению по службе. International humanitarian law is now a required subject for the armed forces, and a required examination topic for members of the armed forces seeking promotion to higher grades.
Действительно ли возможно получить значительную экономию от масштаба, написав пакет программ, который удовлетворит разнообразные запросы миллионов предприятий и предпринимателей, стремящихся с помощью Интернета упростить свои операции? Is it really possible to acquire significant economies of scale by writing a single suite of software that will cover the heterogeneous purchasing requirements of millions of businesses seeking to streamline their operations by using the Internet?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!