Примеры употребления "стремящейся" в русском с переводом "seek"

<>
Но, мы также должны сохранять здоровый скептицизм в отношении любой великой державы, стремящейся использовать эти соглашения в своих интересах. But we should also maintain a healthy skepticism about any great power seeking to use those arrangements to its own advantage.
Раздробленные международные действия по реагированию не могут служить надежным и ответственным партнером для любой страны, стремящейся к стабильности после конфликта. A fragmented international response is unable to be the right sort of responsible partner for any country trying to seek stability after conflict.
Наименование любой такой организации, стремящейся получить аккредитацию, следует представить в секретариат, если это возможно, не позднее чем через 24 часа после открытия сессии. The name of any such organization seeking accreditation is to be submitted to the Secretariat, if possible no later than 24 hours after the opening of the session.
Название любой такой организации, стремящейся получить аккредитацию, должно быть представлено секретариату Конференции по возможности не позднее чем через 24 часа после открытия Конференции. The name of any such organization seeking accreditation is to be submitted to the secretariat of the Conference, if possible no later than 24 hours after the opening of Conference.
В Центре профессиональной ориентации также существует воспитательная программа, в рамках которой оказывается поддержка молодежи, стремящейся получить специальность, и этой услугой также, в частности, пользуются молодые иностранцы. The Vocational Guidance Center also offers a mentoring program to support young people seeking apprenticeships, a service used in particular also by young foreigners.
Азиатский совет по правам человека женщин (АСПЖ) является организацией, стремящейся к расширению и трансформации взгляда на права человека с точки зрения и с позиций населения стран Юга, социально обездоленных, женщин. The Asian Women's Human Rights Council (AWHRC) is an organization that seeks to extend and transform the human rights discourse from the perspective and life visions of the South, the marginalized, women.
Послание, исходящее сегодня из США, заключается не в отмене возможности интервенционизма, а в стратегии сдерживания, признающей существование пределов сил Америки и стремящейся свести к минимуму риск втягивания в зарубежные конфликты. The message emanating now from the US is not one of non-interventionism, but a strategy of restraint that assumes that there are limits to American power and seeks to minimize the risk of entanglement in foreign conflicts.
И, наоборот, террористические акты в Испании 11 марта 2004 года, в результате которых погибло 200 человек, привели к политике, направленной против таких "священных войн", стремящейся разоружить экстремизм путем наведения мостов понимания и примирения с исламом. By contrast, the March 11, 2004, terrorist attack on Spain, which left 200 dead, triggered an "anti-crusade" that seeks to disarm extremism by building bridges of understanding and reconciliation with Islam.
отмечая, что, будучи малой островной территорией, Токелау являет собой пример ситуации, типичной для ряда остающихся несамоуправляющихся территорий, и что Токелау, как достойный изучения пример успешного сотрудничества в деле деколонизации, имеет важное значение для Организации Объединенных Наций, стремящейся завершить свою работу в области деколонизации, Noting that, as a small island Territory, Tokelau exemplifies the situation of most remaining Non-Self-Governing Territories and that, as a case study pointing to successful cooperation for decolonization, Tokelau has wider significance for the United Nations as it seeks to complete its work in decolonization,
Я уверена, что мусульманские женщины должны иметь возможность самостоятельно говорить о своих проблемах, учитывая репутацию представителей мусульманского феминизма, с которыми я познакомилась во время своих недавних поездок - в частности, в Иордании, стране, удивительным образом удерживающей равновесие между традициями и инновациями и развивающейся под властью дальновидной монархии, стремящейся к модернизации и, в некоторых пределах, к демократизации. I was so sure that Muslim women should be allowed to speak for themselves because of the faces of Muslim feminism I encountered in recent travels - notably in Jordan, a country fascinatingly poised between tradition and innovation, developing under a forward-looking monarchy that is seeking to modernize and, to an extent, democratize.
Противоположное мнение заключалось в том, что пункт 4 необходим для того, чтобы побуждать третейский суд как к составлению текста своего арбитражного решения с предельной ясностью (до такой степени, что не потребуется толкования или исправления), так и к оперативному рассмотрению любой необоснованной просьбы о толковании, исправлении или восполнении арбитражного решения, которая может быть высказана стороной, стремящейся добиться отмены первоначального арбитражного решения. A contrary view was that paragraph (4) was needed to encourage the tribunal both to draft its award with optimal clarity (to the effect that no interpretation or correction would be needed) and to deal expeditiously with any frivolous request for interpretation, correction or completion of the award that might be made by a party seeking a reversal of the initial award.
В своем выступлении на двадцать шестой сессии Боб Уилли, преподаватель школы «Арчуэй» в Страуде и координатор действующей в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии организации «Школы вместе и кампания действий в интересах детей», стремящейся привлечь школы и учащихся к деятельности, основной упор в которой делается на процесс развития и права человека, заявил, что учащиеся его школы и участники проекта присутствуют на сессиях Рабочей группы с 1998 года. In a statement made at the twenty-sixth session, Bob Willey, a teacher at the Archway School in Stroud and coordinator of Schools Together Action for Children Campaign (STACC), an organization in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland seeking to unite schools and their students in activities that focus on development and human rights issues, said that students from the school and project had attended sessions of the Working Group since 1998.
Всякая нация стремится увековечить себя. Every nation seeks to perpetuate itself.
Не стремились мы и оправдать публикацию карикатур. Nor did we seek to justify the publication of the cartoons.
Именно таких клиентов я и стремился найти. These were the clients I sought to serve.
Действительно, Ху стремится восстановить часть блеска Мао. Indeed, Hu has sought to restore some of Mao's luster.
Орбан ни к чему подобному не стремится. Orbán seeks nothing of the kind.
Мы стремимся к новой "зеленой революции" в Африке. We seek a new "green revolution" in Africa.
Национальная либеральная партия (НЛП) стремится занимать нейтральную позицию. The National Liberal Party (NLP) seeks a middle ground.
С тех пор Китай стремится осуществить завет Мао. Since then, China has sought to make good on Mao's pledge.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!