Примеры употребления "страшных" в русском

<>
Я рассказал ей несколько страшных историй. I've told her a few horror stories.
И чтобы никаких ваших солдатских страшных волчиц. And none of your sordid soldier's she-wolves, mind you.
А вы случайно не знаете никаких страшных историй? You don't happen to know any ghost stories, do you?
Все они возникли на основе страшных уроков прошлого. Each of them was motivated by the horrific lessons of the past.
Хорошо что я захватил с собой сборник страшных историй! Good thing I brought my book of spooky ghost stories!
Одна из самых страшных и разрушительных сил природы на планете. It's one of the most frighteningly destructive forces of nature on the planet.
Когда речь идет о глобальном потеплении, то чрезвычайно страшных историй предостаточно. When it comes to global warming, extreme scare stories abound.
Первая — сценарий ужасов, который ставит вас перед лицом страшных, жестких переживаний. One is a horror scenario that drops you into a gruesome, terrifying predicament.
КОПЕНГАГЕН - Когда речь идет о глобальном потеплении, то чрезвычайно страшных историй предостаточно. COPENHAGEN - When it comes to global warming, extreme scare stories abound.
В каких страшных грехах виновен RT, что мы должны предать его анафеме? What grave sins has it committed that compel us to banish it?
Это лишь одна из наименее страшных фотографий революции и цены, которую нам приходится платить. And this is just one of the less-gruesome pictures of the revolution and the cost that we have to pay.
Два страшных кошмара стали поводом глупого состязания, холокост и Гулаг, тоталитарный нацизм и тоталитарный коммунизм. A stupid competition arose between two nightmares, the Holocaust and the Gulag, totalitarian Nazism and totalitarian communism.
Всё остальное, что я знаю, - помесь легенд, Страшных историй и шума в джунглях посреди ночи. Everything else I know is a combination of myth, ghost stories and jungle noises in the night.
Я собираюсь совершить один из самых страшных грехов в «серьезной» журналистике, который носит название whataboutism. I’m about to commit one of the most deadly sins of “serious” commentary: whataboutism.
Никогда, даже в своих самых страшных снах они не могли представить себе, что будут полностью отстранены от власти. Never in their wildest dreams did they imagine being driven from power altogether.
Мусульманскую интеллигенцию убеждают пустить в ход религиозный аргумент против фундаменталистского насилия, чтобы лишить террористов их самых страшных и сильных аргументов. Muslim intellectuals are being encouraged to press the religious argument against fundamentalist violence in order to deprive the terrorists of their most fearsome and potent arguments.
Может, они и преувеличивали, но надо отдать должное Хентшелю хотя бы за то, что он выдержал такое огромное количество страшных атак. No matter how inflated the claim, one must give credit to Hentschel for having ridden through at least that many harrowing attacks.
Данные прогнозы особенно интересны, потому что полностью отрицают возможность воплощения в жизнь одной из самых страшных сцен фильма Ала Гора "Неудобная правда". This is especially interesting since it fundamentally rejects one of the most harrowing scenes from Al Gore’s movie An Inconvenient Truth.
С очарованием и непритязательным здравомыслием она добилась компромисса от большой восьмерки, который может помочь спасти мир от наиболее страшных последствий глобального потепления. With charm and unassuming clear-headedness, she wrought a compromise from the G8 countries that may help save the world from the most severe devastations caused by global warming.
Некоторые считают, что переоценка прошлого слишком опасна, поскольку в Китае так много людей совершило столько страшных вещей в отношении многих других людей. Some say that reassessing the past would be too dangerous because in China so many people did so many appalling things to so many others.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!