Примеры употребления "страхового случая" в русском

<>
Средняя заработная плата, применяемая для расчета страхового взноса за один календарный день для начисления размера пособия, не должна превышать 50 % от 1/365 доли максимальной годовой ставки взноса в счет обязательного государственного социального страхования, которая применялась на дату страхового случая. The average insurance contribution wage of the calendar day for the calculation of benefits shall not exceed 50 % of 1/365 of the annual maximum amount of the state social insurance compulsory contribution object that was in force on the date when the insurance event occurred.
Если застрахованный умирает в результате несчастного случая на производстве или тяжелого профессионального заболевания, признанных страховыми случаями, семья покойного получает разовое пособие на погребение, равное 100 страховым поступлениям текущего года применительно к месяцу, когда произошел несчастный случай на производстве со смертельным исходом или имела место острая форма профессионального заболевания, приведшая к смерти. Where the insured dies as a result of an accident at work or an acute occupational disease recognised as insurance events, the family of the diseased person shall receive a one-time funeral grant equal to 100 insured income of the current year applicable on the month when the fatal accident at work or the acute occupational disease occurred.
Общее число профессиональных заболеваний, диагностированных за год, составило 294; 176 (60 %) из них были признаны в качестве страховых случаев. The total number of occupational diseases diagnosed during the year was 294; 176 (60 per cent) of them were recognized as insured events.
В случае полной окончательной утраты трудоспособности размер пособия может достигать 70 % размера заработной платы, которую получал застрахованный на момент наступления страхового случая. In the event of permanent total incapacity the amount of the pension will be 70 % of the person's contribution wage at the time of occurrence of the hazard.
База для расчета размера пособия по беременности и родам исчисляется на основе заработной платы за последние 13 недель работы или за последние 3 месяца до наступления страхового случая рождения ребенка. The basis for calculating the amount of the maternity benefits is the income earned during the last 13 weeks or the last 3 months prior to the occurrence of the insured incident of childbirth.
Средняя заработная плата для начисления страхового взноса за один календарных день, из которой производится расчет размера пособия по болезни, не должна превышать 50 % от 1/365 доли максимальной годовой ставки взноса в счет обязательного государственного социального страхования, которая применялась на дату страхового случая. The average insurance contribution wage for the calculation of the sickness benefit must not exceed 50 % of 1/365 of the annual maximum amount of the state social insurance compulsory contribution object that was in effect on the date when the insurance case occurred.
Период расчета облагаемой страховым взносом средней заработной платы установлен в статьях 31 и 32 Закона: для наемных работников- период шести календарных месяцев за два календарных месяца до того месяца, на который приходится дата страхового случая; для лиц, работающих не по найму,- период 12 календарных месяцев за три календарных месяца до того трехмесячного периода, на который приходится дата страхового случая. The period for the calculation of the average insurance contribution wage is provided in Article 31 and Article 32 of the Law: for employees- the period of six calendar months that expires two calendar months before the month when the insurance event occurred; for the self-employed- the period of 12 calendar months that expires three calendar months before the quarter of the year when the insurance event occurred.
Зависит от конкретного случая; иногда это так, иногда нет. Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not.
У нас нет страхового талона по номеру, указанного Вами. The insurance certificate number you listed is not to be found in our records.
Он ослеп из-за несчастного случая. He went blind from the accident.
Представьте себе, что Министерство здравоохранения и социального обеспечения не ограничивается написанием директив о планах медицинского страхования и отчетов об использовании контрацептивов, а также штрафованием людей, не имеющих страхового обеспечения. Imagine if the Department of Health and Human Services did not content itself with writing guidelines about health insurance plans and contraceptive coverage, or even with fining people who lack insurance coverage.
Она пролила много слез по любимой собаке, умершей в результате несчастного случая. She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident.
Реклама не должна запрашивать сведения о страховании, включая номер страхового полиса, без нашего предварительного разрешения. Adverts must not request insurance information, including current insurance policy numbers, without our prior permission.
После несчастного случая он рад остаться в живых. After his accident, he is happy to be alive.
Следовало ли спасать гиганта страхового бизнеса AIG так дорого, без одобрения Конгресса США? Should it have been allowed to rescue the insurance giant AIG so expensively, without approval by the US Congress?
Он потерял зрение в результате несчастного случая. He lost his eyesight in the accident.
Одна из идей, которая неоднократно обсуждалась в Европе, состоит в создании некоторого страхового фонда от безработицы европейского уровня или, по крайней мере, уровня еврозоны. One idea that has been mooted repeatedly in Europe is to create some European, or at least eurozone, unemployment insurance fund.
Конечно, для Вас, как и для нас, важно, чтобы наши деловые отношения не омрачались из-за этого случая. You are surely as interested as we that our mutual business relation not be unduly burdened by this matter.
В-четвертых, и в довершении всего, банкротство Lehman Brothers и близкое банкротство страхового гиганта AIG, вызвало финансовую панику, во время которой даже процветающие фирмы не могут взять краткосрочные банковские ссуды или продать краткосрочные коммерческие бумаги. Fourth, and finally, the failure of Lehman Brothers and near failure of the insurance giant AIG, incited a financial panic, in which even healthy firms are unable to obtain short-term bank loans or sell short-term commercial paper.
Для нас было бы очень огорчительно, если бы наше многолетнее сотрудничество закончилось из-за этого случая. We should regret it very much if this matter would end our years of collaboration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!