Примеры употребления "страхование от безнадежных долгов" в русском

<>
Внутренние процедуры сами по себе не могут защитить банки от безнадежных займов. Internal processes on their own do not keep banks away from bad loans.
Как и у Швеции 8 лет тому назад, у Японии слишком много безнадежных долгов и слишком много банков. As in Sweden 8 years ago, there is too much bad debt and too many banks.
Показатель 3м ATM 25 фактически сместился немного выше за последние несколько дней, что свидетельствует о том, что EUR / USD дешевеет - другими словами, спрос на страхование от падения евро слабеет. The 3m ATM 25 delta risk reversal has actually moved a bit higher in the last few days, indicating that EUR/USD puts are becoming a little bit less expensive relative to calls – in other words, demand for insurance against a falling EUR is weakening.
Текущий кризис консервативного цикла отражает массовое образование безнадежных долгов, что стало очевидным при субстандартном кризисе, начавшемся в июне 2007 года и распространившемся сегодня на весь кредитный рынок, поглощая "Lehman Brothers". The current crisis of the conservative cycle reflects the massive build-up of bad debt that became apparent with the sub-prime crisis, which started in June 2007 and has now spread to the whole credit market, sinking Lehman Brothers.
Эта расширяемость была увеличена при помощи свопов на дефолт по кредиту (CDS), которые предложили фальшивое страхование от неплатежа. This scalability was magnified by the use of credit default swaps (CDSs), which offered phony insurance against default.
Пока что официальное сообщество решило придерживаться плана «А»: в случае его провала будет реализован план «Б», а именно объявление дефолта с целью снижения безнадёжных долгов и выход Греции из зоны евро с целью обесценивания валюты, а также восстановления конкурентоспособности и экономического роста. For now, the official community has decided to stick with Plan A; if that fails, Plan B is default to reduce unsustainable debts and a Greek exit from the eurozone to allow depreciation and restoration of competitiveness and growth.
Период времени между уходом с оплачиваемой работы и вступлением в программу ВПТД варьируется в зависимости от страны и определяется изобилием государственных, частных и смешанных программ, поощряющих ранний уход на пенсию, таких как страхование по безработице, страхование от нетрудоспособности или некоторые виды выходных пособий. The period between departure from paid employment and entry into PAYG programs is bridged on a country-specific basis by a plethora of public, private, or mixed early-retirement benefit arrangements, such as unemployment insurance, disability insurance, or some form of severance pay.
Поэтому регионы более медленного развития нуждаются в структурных реформах и в других экономических предложениях, включая сокращение материальных запасов, уменьшение избыточной производственной мощности и списание безнадежных долгов местных органов власти и государственных предприятий. What slower-growth regions need, therefore, is time to carry out supply-side structural reforms, including cutting inventories, reducing overcapacity, and writing off the bad debts of local governments and state-owned enterprises.
В течение прошлого года израильское, саудовское и индийское правительство решили предложить донору пожизненное страхование от болезней вместе с денежным пособием. Within the last year, the Israeli, Saudi, and Indian governments have decided to offer incentives ranging from lifelong health insurance for the donor to a cash benefit.
Серьезные долговые проблемы НРС порождают необходимость в выработке всеобъемлющего решения, сочетающего в себе списание практически безнадежных долгов и меры по устранению структурных проблем задолженности, по облегчению долгового бремени и наращиванию притока средств по официальным каналам в целях обеспечения того, чтобы эти страны не накапливали просроченную задолженность. The serious debt problems of LDCs necessitate a comprehensive solution, combining writing off unsustainable debt and measures to address structural causes of indebtedness, debt relief and increased official flows, with a view to ensuring that these countries do not fall back into arrears.
В США страхование от безработицы организовано на уровне штатов. In the US, unemployment insurance is organized at the state level.
Та незначительная часть, которая так и не уплачивается, должна регистрироваться либо как списание безнадежных долгов правительством (например, в результате банкротства), либо- если долг аннулируется по взаимному согласию- как капитальный трансферт со стороны правительства. The minor part which is never paid should be recorded either as the writing-off of bad debt by the government (for instance, because of bankruptcy) or- if the debt is cancelled by mutual agreement- as a capital transfer from the government.
"Банковский союз" США предоставляет осязаемое страхование от местных финансовых потрясений. The US "banking union" provides tangible insurance against local financial shocks.
Кроме того, странам следует рекомендовать включать в примечания к национальным счетам справочные статьи с указанием ассигнований, которые должны быть выделены в том, что касается безнадежных долгов и выплачиваемых процентов. Furthermore, countries should be encouraged to provide memorandum items to national accounts, specifying the value of provisions that should be made in respect of non-performing loans and interest payable.
Но это не означает, что эти механизмы также обеспечивают страхование от шоков (внезапных изменений в доходах для отдельных штатов). But this does not imply that these mechanisms also provide insurance against shocks (sudden changes in income for individual states).
Весьма разумно то, что президент Джордж В. Буш хочет, чтобы правительственные гранты помогли только около 20000 домовладельцев, которых нельзя обвинить в том, что они не купили страхование от наводнения, потому что они живут за пределами обозначенных областей, которые подвергаются наводнениям. Not unreasonably, President George W. Bush wants government grants to bail out only the approximately 20,000 homeowners who can't be faulted for failing to buy flood insurance, because they lived outside the designated flood plains.
Принимая во внимание, что принятие мер против неуверенности традиционно было проблемой морали, страхование от рисков является чисто техническим вопросом. Whereas guarding against uncertainty had traditionally been a moral issue, hedging against risk is a purely technical question.
Лица, которые не получают страхование от работодателей, обязаны приобрести её сами, причем клиенты с низким уровнем дохода получают при покупке государственные субсидии. Individuals who do not receive insurance from their employers are required to purchase insurance on their own, with low-income buyers receiving a government subsidy.
К некоторым из новых стoящих предложений по управлению рисками относятся срочные обязательства по новым вакцинам, субсидии производителям лекарств для того, чтобы сделать их продукцию более доступной, и коллективное региональное страхование от стихийных бедствий. Some worthwhile new risk-management proposals include advance commitments for new vaccines, subsidies to drug manufacturers to make their products more affordable, and regionally pooled catastrophe insurance.
Страховщики создали и поддерживали порочный круг, благодаря которому они способствуют проектам, вызывающим глобальное потепление, обеспечивая при этом страхование от неблагоприятного воздействия этих проектов на климат. Insurers have created and sustained a perverse loop, whereby they facilitate projects that cause global warming while providing insurance against these projects" adverse climate impact.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!