Примеры употребления "страны назначения" в русском

<>
Переводы: все259 country of destination235 другие переводы24
Использование кода страны назначения должно определяться в соответствии с разделом 3.1. The country code designation use must be specified according to 3.1.
Поскольку мигранты перемещаются между рынками с четко определенными правами собственности, иммиграция в принципе является выгодной как для иммигрантов, так и для страны назначения. As migrants move between markets with well-defined property rights, immigration in principle is beneficial for both the immigrants and the target country.
наличие серьезного риска перенаправления техники в пределах территории страны назначения, особенно в тех случаях, когда страна отказывается от выполнения положения в отношении запрета реэкспорта. The existence of a serious risk of diversion of the equipment within the destination country, particularly where the country has shown that it does not respect the non-re-exportation clause.
Многие страны являются источниками международных потоков, в то время как другие являются чистыми получателями, а третьи — это страны транзита, через которые мигранты попадают в страны назначения. Many countries are sources of international flows, while others are net receivers, and still others are transit countries through which migrants reach destination countries.
В рамках системы МДП перевозимые грузы обычно не подвергаются проверке в пунктах пересечения границ, находящихся на пути между таможенным пунктом страны происхождения и таможенным пунктом страны назначения. Under the TIR system, goods transported are not normally checked at border crossings between the Customs offices of the country of origin and the destination country.
Традиционная концепция интеграции, особенно в странах, имеющих давнюю традицию иммиграции, заключается в том, что иммигранты и их дети должны быстро перенять язык, культуру и образ жизни страны назначения. The traditional concept of integration- particularly in countries with a long history of immigration- has been one which expected immigrants and their children to adopt quite rapidly the language, culture and lifestyle of the destination country.
К сожалению, ни страны происхождения, ни страны назначения не принимают на себя адекватную ответственность за защиту юридических прав и прав человека женщин-мигрантов, занятых в качестве домашней прислуги. Unfortunately, neither countries of origin nor destination countries took adequate responsibility for the protection of the legal and human rights of women migrant domestic workers.
Необходима всеобъемлющая информация о двусторонних соглашениях, касающихся трудящихся женщин-мигрантов, которые заключают страны происхождения и страны назначения, а также информация о воздействии таких соглашений на положение этих женщин. Comprehensive information is required on bilateral agreements between the countries of origin and of destination of women migrant workers and the impact of such agreements on their situation.
Но на практике иммиграция часто не так выгодна, как могла бы быть, потому что у страны назначения есть жесткая структура заработной платы, которая препятствует созданию дополнительных рабочих мест, необходимых для того, чтобы нанять иммигрантов. But in practice, immigration is often not as beneficial as it could be, because the target country has a rigid wage structure that prevents the additional jobs needed to employ the immigrants from being created.
Страны-источники мигрантов и страны назначения должны срочно обеспечить более простые и безопасные способы перемещения людей, или же дать им возможность остаться там, где они находятся, если они не могут или не хотят уехать. Source and destination countries urgently need to make it easier and safer for people to move, or to remain where they are if they cannot afford or choose not to leave.
Он интересуется тем, имеют ли различные конституции, упомянутые в пункте 12 доклада, равный статус и какие меры государство-участник принимает для борьбы с незаконной миграцией, в частности мигрантов, находящихся в стране транзитом в страны назначения. He asked whether the different constitutions mentioned in paragraph 12 of the report had equal status, and what measures the State party was taking to combat irregular migration, particularly that of migrants in transit to destination countries.
подчеркивая общую ответственность всех заинтересованных сторон, включая страны происхождения и страны назначения, соответствующие региональные и международные организации, частный сектор и гражданское общество, за создание обстановки, способствующей предотвращению и ликвидации насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, “Stressing the shared responsibility of all stakeholders, including countries of origin and destination, relevant regional and international organizations, the private sector and civil society, in promoting an environment that prevents and addresses violence against women migrant workers,
В то время как широко признается, что при должном управлении процесс миграции оказывает позитивное воздействие как на страны происхождения, так и на страны назначения, следует отметить, что по многим аспектам связи между миграцией и развитием информации недостаточно. While it is widely recognized that, when properly managed, migration is beneficial to both sending and receiving communities, we note also that there is an information gap on many aspects of the linkage between migration and development.
К заявлению на получение разрешения на экспорт оружия должен прилагаться контракт, подписанный с иностранным заказчиком, сертификат конечного пользователя, выданный учреждением страны назначения, отвечающим за контроль за обращением оружия в стране, а также международный сертификат на импорт оружия. Along with the application for export permit, a contract signed with foreign customers, an end-user certificate issued by the destination country's agency responsible for national arms circulation control as well as the international import certificate have to be provided.
Дипломатические представители Латвии, работающие за рубежом, получают пособия, что позволяет им прибывать в страны назначения и проживать там с семьями; государство также оплачивает стоимость обучения детей дипломатов пока они посещают общеобразовательные школы и находятся на попечении своих родителей. Diplomatic representatives of Latvia, serving abroad, receive benefits, thus providing them the possibility of arriving and living in the country of residence together with their families, likewise tuition fees are paid for children of diplomats while they attend comprehensive schools and are in the care of their parents.
Во втором пункте этой статьи указывается, что «судья может даже приостановить перехват на аргентинской территории незаконной партии наркотиков и допустить ее вывоз из страны, если у него будут иметься гарантии того, что эта партия отслеживается судебными органами страны назначения. “The judge may also suspend the interception on Argentine territory of an illegal consignment of drugs and allow them to leave the country after being given assurances that the consignment will be monitored by the judicial authorities of the destination country.
В то же время важно поощрять открытую и всеобъемлющую дискуссию, оставив в стороне речи и побудительные мотивы, провести объективный анализ проблем, которые встают перед всеми государствами в связи с миграцией, будь то страны происхождения, страны транзита или страны назначения. At the same time, it is important to promote an open and inclusive discussion that, disregarding speeches and motives, provides an objective analysis of the challenges that migration poses to all States, be they of origin, transit or destination.
Страны назначения могут также создавать городские центры труда и профессиональной переподготовки для прибывающих мигрантов, поскольку многие из них не имеют навыков, необходимых для работы в городе. Им также следует признавать квалификацию людей, имеющих необходимые знания, и помогать им искать работу. Destination countries could also establish urban work and training centers for incoming migrants, many of whom will lack the skills required to land city jobs; and they should recognize the qualifications of those who do have expertise, and help them to find work.
Таможенные органы страны отправления и страны назначения не считают держателя книжки МДП ответственным за расхождения, которые могут быть установлены в этих странах, если эти расхождения относятся соответственно к таможенным режимам, которые применялись до или после перевозки МДП и к которым держатель указанной книжки не имел никакого отношения ". The Customs administrations of the countries of departure and of destination shall not consider the holder of the TIR Carnet responsible for the discrepancies which may be discovered in those countries, when the discrepancies in fact relate to the Customs procedures which preceded or followed a TIR transport and in which the holder was not involved.
Отмечалась необходимость того, чтобы страны происхождения и страны назначения учитывали в своих правилах выезда и въезда то воздействие, которое оказывает миграция на положение женщин, а также необходимость расширения сотрудничества между министерствами в целях уделения более пристального внимания вопросам гендерного равенства и зависимости между достижением гендерного равенства, миграцией и развитием. The need for countries of origin and destination to examine their exit and entry policies to determine the impact on women was noted, as well as the need for greater collaboration between ministries to ensure increased attention to gender equality and the linkages between gender equality, migration and development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!