Примеры употребления "страна пребывания" в русском

<>
В случае такого отказа вы все равно будете получать рекламу в программах Skype, исходя из вашей страны пребывания, языковых настроек и местоположения, определяемого по IP-адресу, но без использования иных данных для целевой рекламы. If you opt out, you’ll still see ads displayed in the Skype software based on your country of residence, language preference, and IP address location, but other data is not used for ad targeting.
В эту категорию входят мигранты, тайно проникшие в страну пребывания, просители убежища, которым было отказано в статусе беженца, иммигранты, де-факто оказавшиеся на нелегальном положении, и те лица, вид на жительство которых истек. This category includes immigrants who entered the host country clandestinely, asylum-seekers who have been denied refugee status, immigrants who find themselves in a situation of de facto illegality, and those whose residence permits have expired.
Важно, что перед тем, как совершить какой-либо образ действий, вы воспользуетесь уместным профессиональным советом, в особенности – профессиональным советом по индивидуальному налогу и / или имущественному планированию или валютными ограничениям в стране вашего пребывания и / или постоянного места жительства. It is essential that before proceeding with any course of action, you take relevant professional advice, particularly professional advice on individual tax and/or estate planning or exchange control in your country of residence and/or domicile.
Комиссия за банковский перевод может варьироваться в зависимости от страны Вашего пребывания. Commission for wire transfer can vary according to the country of your residence.
Вероятно, страна пребывания сможет предложить тот или иной механизм финансирования в начале 2004 года. The host country would most likely be in a position to advise on funding proposals early in 2004.
Страна пребывания изучает возможные варианты механизмов финансирования проекта, и ожидается, что она обнародует предложение о финансировании проекта в феврале 2004 года. The host country was considering possible funding modalities, and it was hoped that it would announce a funding proposal in February 2004.
Страна пребывания должна принимать все необходимые меры для недопущения любого вмешательства в дипломатический иммунитет и любых помех для нормального функционирования постоянных представительств в соответствии с международным правом. The host country should take all measures necessary to prevent any interference with the diplomatic immunity and normal functioning of permanent missions in accordance with international law.
В связи с этим наблюдатель просила, чтобы в будущем страна пребывания обеспечила минимальный уровень безопасности для каждого дипломатического работника, выполняющего свои служебные обязанности в городе Нью-Йорке. The observer thus asked that, in the future, the host country ensure a minimum level of security for each diplomatic servant carrying out his duty in New York City.
Он упомянул также о Кибернетическом парке, который страна пребывания предполагает открыть в августе 2000 года и в котором будет использована самая передовая технология для обеспечения глобальной телекоммуникационной связи. He further made reference to the Cybernetics Park that the host country expected to inaugurate in August 2000 which would use the most advanced technology to support global telecommunications.
Представитель Кубы указал на то, что, если страна пребывания считает, что подача заявки на визу за 21 день равнозначна «выжиданию до последней минуты», то здесь явно существует проблема с определением. The representative of Cuba indicated that if the host country was of the view that submitting a visa application 21 days in advance constituted “waiting for the last minute”, then there was clearly a problem of definition.
В связи с пунктом 13, касающимся существующих стоянок у частных резиденций некоторых постоянных представителей, он подчеркнул, что во избежание дискриминации в отношении тех или иных членов город и страна пребывания не могут взять на себя каких-либо обязательств. In respect of paragraph 13 on existing parking spaces at the private residences of some of the permanent representatives, he stressed that in order to avoid discrimination among members, the host city and the host country could not undertake any commitment in that regard.
Комитет предполагает, что страна пребывания будет по-прежнему обеспечивать своевременную выдачу въездных виз представителям государств-членов в соответствии со статьей IV, раздел 11, Соглашения о Центральных учреждениях, в том числе для участия в работе официальных заседаний Организации Объединенных Наций; The Committee anticipates that the host country will continue to ensure the issuance, in a timely manner, of entry visas to representatives of Member States pursuant to article IV, section 11, of the Headquarters Agreement, including to attend official United Nations meetings;
Наблюдатель от Сирийской Арабской Республики заявил, что дипломаты, в том числе сирийские дипломаты, подвергаются по произвольному выбору повторному досмотру, и указал, что страна пребывания должна воздерживаться от досмотра дипломатов в соответствии с ее обязательствами, а также в порядке оказания почести. The observer of the Syrian Arab Republic said that diplomats, including Syrian diplomats, were subjected at random to secondary screening searches, and suggested that the host country should refrain from searching diplomats in accordance with its obligations and as a matter of courtesy.
Комитет предполагает, что страна пребывания активизирует свои усилия по обеспечению своевременной выдачи въездных виз представителям государств-членов в соответствии со статьей IV, раздел 11, Соглашения о Центральных учреждениях, в том числе для участия в работе официальных заседаний Организации Объединенных Наций; The Committee anticipates that the host country will enhance its efforts to ensure the issuance, in a timely manner, of entry visas to representatives of Member States pursuant to article IV, section 11, of the Headquarters Agreement, including to attend official United Nations meetings;
Тем не менее его делегация все еще надеется, что страна пребывания все-таки сможет выполнить многие просьбы о приостановке действия программы, пока не будет достигнуто решение, приемлемое для всех сторон, что облегчит работу сотрудников дипломатических представительств в их основном месте работы. Yet his delegation still hoped that the host country might comply with the many requests to suspend the Programme until a solution acceptable to all parties could be reached that would facilitate the work of the members of diplomatic missions at their main place of work.
Кроме того, страна пребывания совершенно справедливо отмечает, что на Манхэттене места для стоянки на улице весьма ограничены и что в городе существует множество коммерческих гаражей, хотя и весьма дорогих, и что владельцы дипломатических автотранспортных средств могут пользоваться гаражом Организации Объединенных Наций. Moreover, the host country accurately notes that on-street parking is very limited in Manhattan and that there is ample commercial parking in the City, albeit very expensive, and that the United Nations garage is available to diplomatic vehicles.
Он высказал мнение о том, что страна пребывания и дипломатический корпус вскоре найдут решение проблемы стоянки автотранспортных средств, и выразил надежду на то, что, действуя в том духе, о котором говорили мэр и Генеральный секретарь, стороны в конце концов урегулируют данный вопрос. He expressed the view that the host country and the diplomatic community were on the threshold of finding a solution to the parking problem and the hope that, in the spirit conveyed by the Mayor and the Secretary-General, the matter would finally be resolved.
Представитель Соединенных Штатов также выразил признательность за представление юридического заключения и надежду на то, что делегации, в частности Ирака и Ливийской Арабской Джамахирии, теперь поняли, что страна пребывания не имеет никаких обязательств в отношении Конференции МС в соответствии с Соглашением о Центральных учреждениях. The representative of the United States also expressed gratitude for the legal opinion and hoped that delegations, in particular Iraq and the Libyan Arab Jamahiriya, now understood that the host country had no obligations with respect to the IPU Conference under the Headquarters Agreement.
Оратор также отметил, что страна пребывания предпринимает максимум усилий к тому, чтобы оперативно рассматривать просьбы о выдаче виз, но дело в том, что на рассмотрение заявлений по-прежнему требуется 15 дней, и указал, что этот срок представляется разумным; большинство виз выдается до его истечения. He also noted that the host country exerted its best efforts to process visa requests quickly, but the fact remained that 15 days was the required application period and that was not unreasonable; most visas were issued within a shorter period.
Это письмо содержит приложение, в котором министр внутренних дел Исламской Республики Иран Мостафа Пор Мохаммади протестует против того, что страна пребывания не выдала ему въездную визу, с тем чтобы он мог участвовать в диалоге на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии 14 и 15 сентября. That letter contained an annex, in which Mostafa Pourmohamadi, Minister for the Interior of the Islamic Republic of Iran, protests that the host country did not issue an entry visa to enable the Minister to participate in the High-Level Dialogue on International Migration and Development on 14 and 15 September.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!