Примеры употребления "страдающей" в русском

<>
Не плохо для девушки, страдающей клаустрофобией. Not bad for a girl with claustrophobia.
Страдающей от кризиса Европе не нужно отставание в конкурентоспособности продукции. The last thing a crisis-weary Europe needs is a new competitiveness gap.
Например, в страдающей в финансовом плане Испании безработица сейчас превышает 20%. For example, in financially distressed Spain, unemployment now exceeds 20%.
Економике, страдающей от безработицы и низкой производительности, необходимы совершенно противоположные реформы. Reforms of the opposite sort are needed in an economy plagued by unemployment and low productivity.
Но очень сложно быть счастливой на планете, страдающей от голода и засухи. And it's very difficult to be happy on a planet that's racked with famine and drought.
В Африке, страдающей от голода больше всех остальных, сельскохозяйственная продукция резко снизилась, притом что голод увеличился. So African agriculture, which is the place of most hunger in the world, has actually fallen precipitously as hunger has risen.
В этой стране, страдающей от повальной дискриминации и насилия в отношении женщин, интернет служит игровой площадкой для самых темных сил. In a country plagued by endemic discrimination and violence against women, the internet is a playground for the darkest forces.
Объявление Китая, партнёров Америки по НАФТА и даже Германии главными виновниками проблем в экономике США, страдающей от нехватки сбережений, является чистым политическим трюкачеством. It is sheer political chicanery to single out China, America’s NAFTA partners, or even Germany as the culprit in a saving-short US economy.
Для современной экономики США, страдающей от дефицита и не имеющей достаточных сбережений, требуется нечто намного большее, чем наказание Китая, чтобы сделать Америку снова великой. For today’s saving-short, deficit-prone US economy, it will take far more than China-bashing to make America great again.
Мир должен встать на защиту прав и достоинства человека и успешно справиться с пандемией СПИДа — болезнью, которая подрывает экономическое развитие и социальное процветание каждой нации, страдающей от нее. It must stand up for the protection of human rights and dignity to successfully combat the pandemic of AIDS, a disease that is undermining the economic development and social prosperity of every affected nation.
Мы находимся на пересечении старой медицины и новой - все еще страдающей от ограниченности старой, но уже способной различить на горизонте нечто отличное от всего известного до сих пор. We are at the juncture between the old medicine and the new - still mired in the limitations of the old but able to see on the horizon something utterly different in conception.
В стране, страдающей от малярии, программы по истреблению комаров могут способствовать повышению производительности и даже увеличить эффективность землепользования, поскольку территории, на которых было почти невозможно жить, становятся пригодными для жизни. In a malaria-infested country, mosquito eradication programs can boost production and even increase effective land usage, as acres that were almost uninhabitable become livable.
С тех пор как в 1949 г. была основана Народная Республика, крестьянство было социальной группой, которую меньше всего представляли в политике и которой больше всего манипулировали, страдающей от продвижения тяжелой промышленности коммунистами. Since the founding of the People's Republic in 1949, the peasantry has been the country's most under-represented and manipulated social group, bearing the brunt of the Communists' promotion of heavy industry.
По этой причине в декабре 1999 года Федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи поручило осуществить четырехлетний экспериментальный проект, названный «Решение проблем половой самостоятельности и сексуального насилия в общежитиях для молодежи, страдающей умственным расстройством». For this reason, in December 1999 the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth commissioned a four-year pilot project on " Dealing with sexual self-determination and sexual violence in housing facilities for young people with a mental disability ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!