Примеры употребления "страдания" в русском

<>
Все мои страдания оказались впустую. All my pains went for nothing.
И ваши душевные страдания были неизбежными, невыносимыми. The corrosion of the spirit, it is inevitable and insupportable.
Лихорадка Эбола, без сомнения, вызвала колоссальные страдания. Ebola has undoubtedly wrought tremendous agony.
А в том, чтобы облегчить боль и страдания. Look, I'm trying to bea better person here.
Расширение совокупного спроса практически не смягчает эти страдания. Aggregate demand expansion hardly alleviates the pain.
Новые страдания палестинцев каждый день служат укором небесам. Every day, new Palestinian sorrows strike heaven in the face.
И все же, возможно, пережитые Новым Орлеаном страдания не были напрасными. Yet there is perhaps a silver lining in the clouds over New Orleans.
Страдания людей требуют этих усилий, и этого не доставало в Торонто. People's anguish demands this effort, and it was lacking in Toronto.
Их скрытые и даже явные страдания ничтожны, это просто отчаяние пустого места. Their hidden or even visible anguish is worthless, a cipher's despair.
Да нет, вообще-то, большинство вуайеристов предпочтут смотреть, а не причинять физические страдания. No, I'd say most voyeurs would rather watch than cause physical harm.
Возможно, страдания Момбасы, как экономические, так и связанные с проблемами безопасности, ещё только начинаются. Mombasa's anguish, economic as well as in terms of security, may have only just begun.
И в то время, как мужчины причиняли страдания, деградация в присутствии женщин увеличивала унижение. And, while males inflicted torture, degradation in the presence of women enhanced the humiliation.
Он унес жизни миллионов и причинил неисчислимый ущерб и безутешные страдания еще многим миллионам людей. It cost many millions of lives and caused immeasurable damage and dislocation to the lives of many millions more.
Шесть предлагаемых исправлений касаются сумм компенсации, присужденной за душевные страдания и мучения в результате необходимости скрываться. Six proposed corrections relate to awards of compensation for mental pain and anguish resulting from forced hiding.
Многих журналистов и оппозиционеров, в конечном счете, выпустили или помиловали, но страдания на этом не закончились. Many of the journalists and opposition figures were eventually released or granted clemency, but there has been no letup to the torment.
Последние десять лет я добровольно обрёк себя на боль, страдания и унижение ради благого, я надеюсь, дела - самосовершенствования. I've spent the last decade subjecting myself to pain and humiliation, hopefully for a good cause, which is self-improvement.
Даже если отбросить в сторону человеческие страдания, это, в свою очередь, означает большее количество проблем в финансовой системе. And, as we have seen, a weaker financial system means a weaker economy, and possibly the need for more emergency money to save it from another catastrophe.
Тем временем, страдания и горе оставшихся в живых - почти все из которых потеряли любимых людей - не получили удовлетворения. Meanwhile, the anguish and sorrow of survivors - almost all of whom lost loved ones - have not found redress.
Последствия также носят многосторонний характер, включая непосредственные личные страдания, повышение социальной и политической напряженности, экономические потери и давление на бюджет. The consequences are multifaceted, involving immediate personal anguish, rising social and political tensions, economic losses, and budgetary pressures.
Но кредиторы не учли, что со временем страдания, вызванные сокращением госрасходов, стали – в умах многих греков – перевешивать выгоды от оказанной помощи. What the creditors overlooked was that, over time, the pain of austerity began – in the minds of many Greeks – to outweigh the benefits of their assistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!