Примеры употребления "страданиям" в русском с переводом "misery"

<>
Экономическое разрушение приводит к огромным и невыносимым человеческим страданиям. Economic destruction causes immense and intolerable human misery.
Это проклятие конца лета теперь предшествует «декабрьским страданиям», по крайней мере для активистов демократии. This late-summer curse now precedes a “December of misery” – at least for democracy activists.
Иметь дело со страданиями, что иногда больные и умирающие здания нужно сжечь, чтобы положить конец их страданиям. Deal with the suffering, that sometimes sick and dying buildings need to burn to be put out of their misery.
Но совершенно другим делом является привлечение технократов к управлению странами, явно нарушая демократические процессы и навязывая им политику, которая приведет к обширным страданиям общества. But it is another matter altogether to encourage technocrats to run countries, seemingly circumventing democratic processes, and foist upon them policies that lead to widespread public misery.
Организация обязана вмешаться и положить конец многолетним страданиям сахарского народа, расширить мандат МООНРЗС, наделив Миссию полномочиями по защите прав человека, и опубликовать и выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе УВКБ ООН 2006 года. The Organization must intervene to end the Saharawi people's prolonged misery, expand the mandate of MINURSO to cover human rights and publish and implement the recommendations of the 2006 OHCHR report.
Если что-то положительное и должно произойти в результате потрясения, вызванного цунами, то, как я надеюсь, им станет осознанная раз и навсегда необходимость внимательно следить за тревожными признаками, сплачиваться задолго до бедствия и предпринимать коллективные усилия, с тем чтобы положить конец человеческим страданиям и строить прочные основы для развития и мира. If any good should come from the upheaval caused by the tsunami, I hope it will be to have proven, once and for all, the need to heed the warning signs, come together well in advance of calamity, and sustain a collective effort to end human misery and build strong foundations for development and peace.
Его чаша страданий была полна. His cup of misery was full.
Страдания русских и индонезийцев забылись. The miseries of Russians and Indonesians seem far away.
Томас Манн назвал Herrenklub “законодателем страданий”. Thomas Mann called the Herrenklub the “trendsetter of misery.”
Лицо этого судьи источает страдание и убожество. That judge's face exudes misery and meanness.
Жестоко издеваться над семьёй, которая терпит страдания. It's cruel to scoff at a family that knows misery.
Как не пасть жертвой безнадежности и страдания? How do you not get overwhelmed by the despair and the misery of it all?
Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания. Some drugs and procedures alleviate the darkest of human miseries.
Я отплатил ей заранее за все свои страдания. I paid her back in advance for a lifetime of misery.
Неистребимым, приносящим страдания везде, где бы не появился. Unkillable, bringing misery wherever I go.
Защищая себя от всех непредвиденных страданий или возможной боли. You protect yourself from all the unexpected miseries or hurt that might show up.
Чтобы он не смог наварить еще золота из человеческих страданий. So he can't spin any more gold out of human misery.
Кстати, разница между облегчением страданий и построением счастливой жизни чрезвычайно важна. And by the way, the distinction between relieving misery and building happiness is extremely important.
Собственные страдания Европы от миграции стали далеким (и вовсе забытым) воспоминанием. Europe’s own misery and migration has become a distant (if not entirely forgotten) memory.
Результат голосования продиктован страданиями и опустошенностью, он вызван паникой и озлоблением. It was a vote of misery and desertion, an impulse moved by panic as well as anger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!