Примеры употребления "стравливает" в русском с переводом "pit"

<>
Такая формулировка лишь стравливает друг против друга центральное правительство и регионы в борьбе за политическое превосходство. That formulation all but pits the central government and regions against one another in a battle for political supremacy.
Это стравливает фермеров и производителей кормов для животных друг против друга в жесткой конкуренции за землю. This pits farmers and animal-feed producers against one another in a fierce competition over land.
Действительно, в некоторых вопросах даже наблюдаются проявления старой имперской стратегии "разделяй и властвуй", когда ОБСЕ стравливает между собой различные ведомства или политические партии Албании. Indeed, on some issues, shades of the old imperial strategy of "divide and rule" can be seen, with the OSCE pitting one Albanian institution or political party against another.
Они стравливают старожилов с новичками, молодых со старыми, чёрных с белыми. They pit lifers against new boys, young against old, black against white.
В настоящее время наиболее реалистичный сценарий - война на три фронта, стравливающая Израиль с Сирией, Хамасом и Хезболлой. The most realistic scenario is now a three-front war pitting Israel against Syria, Hamas, and Hezbollah.
Такая политика усложняет ситуацию в сельской местности, создавая двойственную структуру власти, стравливающую друг с другом секретарей партии и глав сельских комитетов. Such strategies complicate rural politics by producing a highly contentious dual power structure that pits party secretaries and village committee chiefs against one another.
Желание президента Джорджа В. Буша пошатнуть застывшие общества арабского мира подразумевало стравливание сил модернизации с традиционными элементами в арабском и исламском обществах. President George W. Bush's desire to shatter the Arab world's frozen societies was meant to pit the forces of modernization against the traditional elements in Arab and Islamic societies.
Вместо того чтобы заключать с ними соглашения, реформаторам следует научиться стравливать их друг с другом, чтобы стимулировать конкуренцию, что и сделал Ющенко. Rather than compromise with them, reformers must learn to pit oligarchs against each other to foster competition, which is what Yushchenko did.
Но этими различиями манипулировали с тем же цинизмом, с каким Слободан Милошевич и Франьо Туджман стравливали сербов, хорватов и боснийцев в бывшей Югославии. But those divisions were manipulated with the same sort of cynicism that Slobodan Milosevic and Franjo Tudjman used to pit Serbs, Croats, and Bosnian against each other in the former Yugoslavia.
Его первая задача будет состоять в том, чтобы убрать те условия иракской конституции, которые стравливают иракских суннитов, шиитов и курдов друг с другом. Its first task will be to remove those provisions of Iraq’s constitution that pit Iraq’s Sunni, Shia, and Kurds against one another.
Споры по поводу затрат не должны стравливать педиатров и онкологов, напротив, пациенты и врачи должны вместе обсуждать с правительствами общие затраты на здравоохранение и потребности, не касающиеся здоровья. Discussions over expenditures should not pit pediatricians against oncologists but instead, patients and physicians should discuss with governments overall expenditures for health and non-health needs.
Но шесть лет сеющего рознь и в тоже время исключительно высокомерного правления администрации Туна, которая использовала в качестве основного метода правления стравливание различных групп населения, позволяют предположить, что проблемы Гонконга лежат намного глубже. But six years of divisive as well as dismissively haughty misrule by Tung's administration, which pits one group against another as its preferred method of governance, suggest that Hong Kong's problems are much deeper.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!