Примеры употребления "стоящие на пути" в русском

<>
Переводы: все34 stand in the way24 get in way3 другие переводы7
И, тем не менее, именно руководство региона должно преодолеть препятствия, стоящие на пути открытости и сотрудничества. Yet it will be up to the leadership in the region to overcome obstacles to openness and co-operation.
Исполняющий обязанности председателя ясно заявил международному сообществу о стремлении африканского континента преодолеть нынешние препятствия, стоящие на пути построения новой Африки в областях мира, безопасности, демократии, прав человека, экономического развития и региональной интеграции. The Acting President clearly informed the international community about the resolve of the African continent to overcome current obstacles to building a new Africa in the areas of peace, security, democracy, human rights, economic development and regional integration.
Резолюция 1325 (2000) помогла большому числу женщин преодолеть препятствия, стоящие на пути их участия в процессах принятия решений, она содействовала поощрению прав женщин и внесла вклад в обеспечение мира и безопасности во всем мире. Resolution 1325 (2000) has helped a growing number of women to overcome the obstacles confronting them along the road to participation in decision-making processes, supported the promotion of women's rights and contributed to peace and security throughout the world.
Введенная политика прозрачности направлена на реформирование и преобразование учреждений системы исполнения уголовных наказаний в стремлении преодолеть практические трудности, стоящие на пути к соблюдению стандартных правил обращения с заключенными, установленных международными правовыми актами, признанными Республикой Таджикистан. A policy of transparency has been inaugurated with a view to reforming and reorganizing penal institutions, and ongoing efforts are being made to overcome the practical difficulties that prevent compliance with standard rules for the treatment of prisoners under international legal instruments recognized by Tajikistan.
В свете таких инициатив я хотел бы обратиться ко всем заинтересованным сторонам с призывом попытаться решить все оставшиеся проблемы, стоящие на пути к развертыванию смешанных сил, в целях обеспечения прекращения огня и беспрепятственного доступа в регион. In the light of those initiatives, let me urge all concerned to endeavour to resolve whatever outstanding issues there are in the path of the deployment of the hybrid forces to secure a ceasefire and unimpeded humanitarian access in the region.
В заключение хотелось бы подчеркнуть нашу уверенность в том, что, несмотря на трудности, стоящие на пути реализации целей Стамбула, сочетание продуманной и мотивированной политики национальных правительств и солидарной поддержки со стороны международного сообщества создадут необходимые условия для их эффективной реализации. I wish in conclusion to stress that we feel certain, regardless of our difficulties in attaining the Istanbul goals, that with motivation, well-conceived national policies, and solidarity and support from the international community, we will be able to put in place the conditions needed to reach them.
Используя формат трех рабочих групп, конференция рассмотрела, в частности, следующие вопросы: вызовы, стоящие на пути применения международных стандартов в области прав человека на национальном уровне; образование в области прав человека; а также роль правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в поощрении и защите прав человека. In three working groups, the conference addressed in particular the following issues: challenges to national implementation of international human rights standards; human rights education; and the role of United Nations human rights mechanisms and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in the promotion and protection of human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!