Примеры употребления "стороны" в русском с переводом "aspect"

<>
Не касаясь технической стороны, конечно. Not the technical aspects, obviously.
Он особо подчёркивал приятные стороны городской жизни. He stressed the convenient aspects of city life.
Они мечтали об улучшении каждой стороны своих жизней, так же как и мы. In every aspect of their lives, they wished for progress, just as we do.
Со своей стороны, Турция примет все необходимые меры для обеспечения выполнения всех аспектов этой резолюции. For its part, Turkey will exert every effort for the implementation of all aspects of this resolution.
Обе стороны сценария - переход вируса к новому хозяину и его мутация в пагубную форму - знакомы. Both aspects of this scenario - a virus jumping to a strange host and then mutating to a devastating form - are familiar.
Но мы при этом пытаемся посадить клиники на самообеспечение, чтобы люди платили за прочие стороны лечения. But we're also trying to make them self-sustaining clinics, so that people pay for some other aspects.
Одна из важнейших целей доклада заключается в том, чтобы осветить позитивные и негативные стороны инвестиционного климата. One of the key aspects of the report is to highlight both the positive and negative sides of the investment climate.
В отношении характеристик этих показателей Стороны Конвенции подчеркивали необходимость учета некоторых ключевых аспектов, таких как измеримость, надежность, простота и экономическая эффективность. Regarding the characteristics of the indicators, Parties reinforced the need to take into consideration some key aspects such as their measurability, reliability, simplicity and cost-effectiveness.
Компании CNN и BBC подверглись нападкам за предполагаемый уклон в показе "человечной стороны" протестующих и недостаточное отведение времени менее привлекательным аспектам. CNN and BBC have been attacked for their alleged bias in showing the "human side" of the protesters and giving insufficient time to the uglier aspects.
В будущем она позволит отказаться от ископаемого топлива и произвести переворот в медицине и будет затрагивать все стороны нашей повседневной жизни. It has the power, potentially, to replace our fossil fuels, to revolutionize medicine, and to touch every aspect of our daily lives.
Что касается характеристик этих показателей, то Стороны Конвенции подчеркивают необходимость учета некоторых ключевых аспектов, таких как измеримость, надежность, простота и затратоэффективность. Regarding the characteristics of the indicators, Parties reinforce the need to take into consideration some key aspects such as their measurability, reliability, simplicity and cost-effectiveness.
С другой стороны, ЮНОПС следует выявить и устранить те аспекты своей деятельности, которые имеют низкую добавленную стоимость, в целях повышения финансовой эффективности. On the other hand, UNOPS should identify and eliminate the low-value-added aspects of the UNOPS operation in order to achieve improved financial performance.
Коротко говоря, обе стороны будут координировать реализацию наименее противоречивых аспектов соглашений, достигнутых в Кемп Дейвиде, и отложат рассмотрение наиболее сложных вопросов, включая Иерусалим. In short, the two sides would coordinate the implementation of the less controversial aspects of what had been negotiated at Camp David C and put off trying to solve the most difficult issues, including Jerusalem.
Отмеченная специфика крестьянских (фермерских) хозяйств получила признание в законодательстве развитых стран мира и дала основание крестьянам претендовать на стабильную бюджетную поддержку со стороны государства. This distinctive aspect of peasant (individual) farming is recognized in the laws of developed countries, giving peasants grounds for looking to the State for stable budgetary support.
Имеются ли другие стороны бизнеса или отраслевые особенности, которые могут дать инвестору ключ к пониманию, насколько эффективной может оказаться компания в сравнении с конкурентами? Are there other aspects of the business, somewhat peculiar to the industry involved, which will give the investor important clues as to how outstanding the company may be in relation to its competition?
Г-жа Чжан Сяоань (Китай) отмечает, что в то время, как блага глобализации неимущих не коснулись, негативные стороны этого явления привели к увеличению их числа. Ms. Zhang Xiao'an (China) observed that, while the benefits of globalization had failed to reach the poor, its negative aspects had increased their numbers.
В августе 2005 года в сотрудничестве с Агентством НАТО по техническому обеспечению и снабжению и Канадой мы начали проработку технической стороны программы уничтожения противопехотных мин. In August 2005, in cooperation with the NATO Maintenance and Supply Agency and with Canada, the technical aspect of the destruction of anti-personnel mines was undertaken.
С другой стороны, представители Запада, которые смотрят на исламскую культуру и замечают некоторые тревожные аспекты, не должны с легкостью делать вывод, что это предписывается религией. On the other hand, the Westerners who look at Islamic culture and see some troubling aspects should not readily conclude that this is what Islam ordains.
Последовавший за этим период правовой, экономической и культурной адаптации между двумя разными обществами продемонстрировал, однако, как положительные, так и отрицательные стороны; часто чувство эйфории сменялось разочарованием. The ensuing period of legal, economic and cultural adaptation between two different societies had, however, negative as well as positive aspects; euphoria frequently had to give way to disillusionment.
Эта норма, предусмотренная в статье 3, прямо устанавливает, что " исполнение наказания в виде лишения свободы во всех своих проявлениях подлежит постоянному надзору со стороны судебных органов. Article 3 of this enactment provides explicitly that “the execution of the custodial sentence, in all its aspects, shall be subject to ongoing judicial control.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!