Примеры употребления "столкнувшись" в русском

<>
Лишь единожды столкнувшись с противостоянием, коммунисты бросили власть. Once confronted, the Communists almost ran from power.
«Столкнувшись с этим ограничением, мы должны сконцентрироваться на будущем. “Finding such a limitation tells us what we should focus on in the future.
Столкнувшись с революционной ситуацией, однако, этот подход, возможно, станет трудно поддерживать. Confronted by a revolutionary situation, however, that approach could be hard to maintain.
Подробнее о том, какие первые шаги вы можете предпринять, столкнувшись с проблемой. Learn more about other first steps you can take when you're experiencing an issue.
Столкнувшись с убийцами, она показали на детей и сказала: «Я их мать». When challenged by the murderers, she pointed to the children and said, “I am their mother.”
Столкнувшись с американской односторонностью, он был не в состоянии продвинуть реалистичные многосторонние решения. On the contrary, despite being right about Iraq, Chirac became isolated, an isolation that grew because he also failed to re-establish satisfactory relations with President Bush.
Компромисс с одной стороны, столкнувшись с экстремизмом с другой, приведет к настоящей катастрофе. If Israel returns to its pre-1967 borders, only to find continuing hostility and terrorism among the Palestinians, Israel will have gravely weakened its security for nothing.
Ни одну из этих задач не удастся решить, не столкнувшись при этом с трудностями. None of these tasks will be easy to accomplish.
Столкнувшись с превосходящими неядерными силами западных союзников, она может применить оперативно-тактическое ядерное оружие. It could respond to allied conventional superiority with use of tactical nukes.
Она понимает для себя истинное значение смертности, и, столкнувшись со смертностью, что на самом деле происходит. She was discovering what mortality actually means, and if she is at the depths of mortality, what really happens.
Можно было бы предположить, что промышленники из США, столкнувшись с интенсивной международной конкуренцией, осознали, что сильная позиция доллара нежелательна. So you might think that US industries exposed to severe international price competition would deem the dollar's strength undesirable.
Столкнувшись с мировой рецессией, несомненность факта “дефляция, а не инфляция” становится основной заботой и беспокойством для высших политических лиц. With a global recession a near certainty, deflation – rather than inflation – will become the main concern for policymakers.
Например, столкнувшись с затруднениями, вызванными быстрым изменением технологии, фирмы все больше передают управление информационными технологиями в руки специалистов со стороны. For example, given the difficulty of staying up to speed with changing technology, firms are increasingly outsourcing information-technology management to third-party experts.
Столкнувшись неожиданно с многочисленными возможностями выбора на повседневной основе, человек начинает ощущать головную боль и иногда подсознательно хочет вернуться в тюрьму. Confronted suddenly with many options every day, one starts to feel a headache, and sometimes unconsciously wants to return to prison.
Как инженер, столкнувшись с очередной проблемой, я всегда прибегаю к математике. В данном случае нам поможет стандартная формула подъемной силы. Преобразуем в: As an engineer, when presented with any problem I usually to resort to mathematics, in this case the standard lift equation of which I can re-arrange to:
Столкнувшись с таким аномальным раздражителем, как луна, эта система подарила человечеству грандиозную иллюзию, как о размере объекта, так и о его удаленности. Presented with an anomalous stimulus such as the moon, this system has graced humanity with a sublime illusion about both the object's size and its distance.
Столкнувшись с такой потерей, Майк Бидл создал дешевый и невероятно энергоэффективный завод, который может, делает и перерабатывает для вторичного использования любой вид пластика. Frustrated by this waste, Mike Biddle has developed a cheap and incredibly energy efficient plant that can, and does, recycle any kind of plastic.
Так, например, столкнувшись с необходимостью сокращения кадров, они скорее будут думать о том, что разрушают жизнь людей, чем о повышении экономической эффективности и увеличении богатства. When forced to cut employment, they are more likely to think that they are destroying lives rather than raising economic efficiency and increasing wealth.
Столкнувшись с общей смертельной угрозой, граждане сплачивались вокруг единственных лидеров, которые могли сделать все, чтобы защитить их, даже если эти лидеры не были в большом фаворе. Confronted by a common deadly threat, civilians rally around the only leaders who can do anything to protect them, even if those leaders are widely disliked.
Электорат не только достаточно искушен, чтобы понимать, что полноценную демократическую систему не построить за одну ночь, но и достаточно опытен, чтобы распознать ползучую контрреволюцию, едва столкнувшись с ней. The electorate is sophisticated enough to understand that a fully-fledged democratic system cannot be built overnight, but they are also sufficiently worldly to recognize a creeping counterrevolution when they see one.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!