Примеры употребления "столкновений" в русском

<>
В ходе последующих столкновений отряды СДС оставили несколько деревень. In the ensuing clashes, SDF elements lost control over a few villages.
Своего рода средство против столкновений. A sort of anti-collision device.
Ребенок-беженец, лишившийся жилой площади и личного имущества вследствие военных действий и иных столкновений, имеет право на защиту своих прав. Refugee children who have lost their homes and personal property as a result of military activities and other conflicts are entitled to protection of their rights.
50 процентов столкновений происходят на перекрестках. Fifty percent of crashes happen at intersections.
Основываясь на количестве моих неловких столкновений с незнакомыми мужчинами, покидающими утром её квартиру, Прибавив число раз, когда она возвращалась домой в той же одежде в которой была вчера. Based on the number of awkward encounters I've had with strange men leaving her apartment in the morning, plus the number of times she's returned home wearing the same clothes she wore the night before.
Во-первых, заманчиво избегать столкновений с тягостными событиями в нашей жизни, которые могли бы быть причиной наших трудностей. First, it is tempting to avoid facing the painful events in our lives that might be the cause of our difficulties.
Вечером, без пяти минут шесть, мы собираемся вместе в Музее Естествознания в Роттердаме, выносим утку на улицу, и обсуждаем новые меры по предотвращению столкновений птиц с окнами. At five minutes to six in the afternoon, we come together at the Natural History Museum in Rotterdam, the duck comes out of the museum, and we try to discuss new ways to prevent birds from colliding with windows.
Нельзя также исключить риск возникновения серьезных столкновений между противниками и сторонниками Чавеса. Nor can the risk of violent clashes between pro- and anti-Chávez forces be ruled out.
Кроме того, продолжается работа по созданию эффективного и точного алгоритма рисков столкновений. Further, work is ongoing to establish an efficient and precise collision risk algorithm.
Огромное разнообразие всемирной цивилизации может и должно использоваться в интересах гармонии и мира во всем мире, а не для столкновений и конфликтов. The rich diversity of the world's civilizations can and should be unitized for global harmony and peace, rather than for clashes and conflict.
Изучение 24-х перекрестков показало уменьшение столкновений на 40 процентов при переоборудовании светофора в кольцо. A study of 24 intersections has found crashes drop 40 percent from when you convert a traffic light into a roundabout.
В самом деле, даже наша собственная человеческая эволюция отчасти объясняется столкновениями с микробами, и многие части человеческой ДНК появились в результате исторических столкновений с особенным типом вирусов, известным как ретровирусы, которые "загрузили" свою информацию в человеческие клетки и интегрировали ее в человеческую ДНК. Indeed, even our own, human, evolution is partly explained by these encounters with microbes. Many segments of human DNA originated from historical encounters with a particular type of viruses, known as retroviruses, which “downloaded” their information into human cells and integrated it into human DNA.
Всплеск вооружённых столкновений вдоль границы в этом году связан с провокациями НАД. The spate of armed clashes along the border this year stems from PAD provocations.
Тем не менее, внутри суперпроводника таких столкновений нет, поэтому нет потери энергии. However, inside a superconductor there are no collisions, so there is no energy dissipation.
С сентября 2000 г. по март 2006 г. 3982 палестинца и 1084 израильтянина были убиты во время столкновений, и среди них много детей: From September 2000 until March 2006, 3982 Palestinians and 1084 Israelis were killed in the conflict, and this includes many children:
Средства обработки изображений должны использоваться для немедленного обнаружения потенциальных опасностей- в основном пожаров или столкновений в зоне туннеля- и мгновенного оповещения соответствующих служб и систем. Image processing devices should be used to immediately detect potential hazards in the tunnel area, mainly fire or car crashes and instantly alert the appropriate personnel and mechanisms.
Правительство винит Ренамо в инициировании столкновений, обвиняя партию в нападении на солдат. The government blames Renamo for triggering the clashes, accusing it of attacking soldiers.
Только в одних Соединённых Штатах миллиард птиц умирает от столкновений со стеклянными зданиями. In the U.S. alone, a billion birds die in collision with glass buildings.
Одновременно, поскольку конфликт между Израилем и палестинцами остается нерешённым, «Хамас» в секторе Газа и «Хезболла» в Ливане создают хроническую угрозу силовых столкновений с Израилем. Meanwhile, with the conflict between Israel and the Palestinians unresolved, Hamas in Gaza and Hezbollah in Lebanon represent a chronic threat of violent clashes with Israel.
Соревнование между коммерческими транспортными средствами — весьма распространенное явление во многих развивающихся странах — также ведет к увеличению скорости на дорогах, увеличивая, тем самым, риск дорожных столкновений. Competition between commercial vehicles, a common practice in many developing countries, also leads to increased speed and thus a higher risk of road crashes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!