Примеры употребления "столицами" в русском

<>
Переводы: все990 capital983 metropolis7
укреплять разнообразные связи, отношения и взаимные обмены между столицами иберо-американских стран; Foster links, relations and exchanges of all kinds between the Ibero-American capital cities;
И наконец, г-н Геэнно информировал нас о сохраняющихся проблемах в деле восстановления прямого воздушного сообщения между столицами. Finally, Mr. Guéhenno informed us that there are still some problems with the establishment of direct flights between the capitals.
В отношении Афганистана оратор призывает к укреплению роли Организации Объединенных Наций в координации усилий на местах и между столицами. With regard to Afghanistan, she called for an enhanced United Nations role in coordinating efforts on the ground and between capitals.
Они призвали обе стороны урегулировать все другие нерешенные вопросы, включая вопрос о создании прямого высотного воздушного коридора между столицами обеих стран. They called on both parties to resolve all other outstanding issues, including the establishment of a direct high-altitude air corridor between the two capitals.
Мы хотели бы добиться двух целей: укрепить Миссию и назначить специального посланника для обеспечения координации в Кабуле и между нашими столицами. Our preference would be both to strengthen the Mission and to appoint a special envoy to ensure coordination in Kabul and between our capitals.
Члены Совета призвали обе стороны решить все оставшиеся вопросы, включая вопрос о создании прямого воздушного коридора на большой высоте между двумя столицами. Members of the Council called on both parties to resolve all other outstanding issues, including the establishment of a direct high-altitude air corridor between the two capitals.
По мере того как Нью-Йорк и Лондон перестали быть бесспорными финансовыми столицами, растущие центры глобальной экономики будут усиливать свою роль в международной экономической политике. As New York and London lose their undisputed claim to being the world's financial capitals, the rising centers of the global economy will gain an increasing say in international economic policy.
В тех случаях, когда это возможно, обеспечивается поддержка участия в этих выездных мероприятиях переговорщиков, базирующихся в Женеве, в целях укрепления связей между столицами и Женевой. In these retreats, when possible, the participation of Geneva-based negotiators is supported in order to strengthen the links between capitals and Geneva.
Он с глубокой обеспокоенностью отмечает, что нынешний протяженный авиамаршрут для МООНЭЭ между двумя столицами имеет существенные последствия в плане безопасности и материально-технического обеспечения и финансовые последствия. It notes with deep concern that the current extended flight route for UNMEE between the two capitals has significant security, logistical and financial implications.
Он с глубокой озабоченностью отмечает, что нынешний протяженный маршрут полета для МООНЭЭ между двумя столицами имеет существенные последствия в плане безопасности и материально-технического обеспечения и финансовые последствия. It notes with deep concern that the current extended flight route for UNMEE between the two capitals has significant security, logistical and financial implications.
Суть в следующем: выяснять, в каких из развитых и развивающихся стран, каким образом, когда и где будут размещены активы и накоплено богатство. Сегодня нам необходимо следить за политическими, а не финансовыми столицами. The bottom line: to find out how, when, and where assets will be allocated and wealth generated in dozens of countries across the developed and developing worlds these days, we must now look toward political, not financial, capitals.
Путешествуя по острову и восхищаясь его древними столицами, особенно теми, которые были разграблены тамильскими королями, а также буддийскими храмами, построенными для сопротивления влиянию индуизма, я начал понимать, какие травмы перенес сингальский народ. As I traveled around the island admiring its ancient capitals, notably the ones sacked by Tamil kings, and Buddhist shrines set up to counter the impact of Hinduism, I began to understand the traumas endured by the Sinhalese.
Считаем, что этот текст отражает серьезные усилия и что Председатель действовал надлежащим образом, проявляя чувство достоинства и приличия, предоставив делегациям возможность, проведя консультации со своими столицами и в рамках своих региональных групп, высказаться по поводу этого проекта резолюции. We believe that that text represents a major effort and that the President acted appropriately and with dignity and decorum in giving delegations the opportunity, after consulting with their capitals and in regional groups, to speak about this draft resolution.
Однако я хотел бы официально заявить, что мы не хотим, чтобы эти закрытые консультации вылились в какой-либо итог, поскольку предельно ясно, что мы получили предложение и что нам требуется проконсультироваться со своими столицами и вернуться к разговору в рамках всей группы. I would, however, like to put on the record that we will not want any kind of result to emerge from those private consultations, since it is very clear that we have received a proposal and that we need to consult with our capitals and come back to the whole group.
Консультации, проведенные в рамках правительства, в основном опирались на брифинги головного учреждения, после которых представлялись справочные материалы для обсуждения, тогда как процесс координации между Женевой и столицами в основном состоял в обмене докладами, получении ответной реакции и отправке из Женевы в столицы соответствующих протоколов заседаний. The consultations held within the Government were mainly based on briefings by the lead agency, followed by the presentation of the background papers for discussions, while the coordination process between Geneva and capitals was mainly based on the exchange of reports, feedback and relevant minutes of meetings sent from Geneva to capitals.
Тем не менее, коль скоро мы имеем дело с двусторонними собеседованиями, нам хотелось бы иметь хотя бы письменный вопросник, чтобы облегчить процесс консультаций со своими столицами, и нам также хотелось бы иметь достаточно времени, чтобы быть в состоянии дать ответ и произвести оценку по каждому из включенных вопросов. However, when we come to the bilateral conversations we would like to have the questionnaire in writing at least so as to facilitate the process of consultation with our capitals, and we would also like enough time to be able to respond and give an assessment on each of the questions included.
Ввиду позднего поступления этого предложения и с учетом мнения некоторых делегаций по поводу того, что такое предложение следовало бы внести в начале сессии Комиссии, чтобы они могли проконсультироваться со своими столицами, и что варианты политики следует вырабатывать по итогам совещаний экспертов, было принято решение не обсуждать это предложение. Owing to the lateness of the proposal, and taking into account the concern of some delegations that such a proposal should be made at the beginning of the session of the Commission so that they could consult their capitals and that policy options should be presented as a result of Expert Meetings, it was decided not to discuss the proposal.
Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, который представил доклад Генерального секретаря, кратко проинформировал членов Совета о ситуации на месте, в частности о задержках в осуществлении плана передислокации и создании временной зоны безопасности и в заключении соглашений о статусе сил; а также о соглашении о прямом воздушном сообщении между двумя столицами. The members of the Council received a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, who introduced the report of the Secretary-General on the situation on the ground, in particular on the delays in the redeployment plan and the establishment of the temporary security zone and in the conclusion of the status-of-forces agreements; and on the agreement on a direct air route between the two capitals.
При оказании содействия выполнению возложенной на меня миссии, включающей проведение, по мере необходимости, консультаций в данном регионе, а также со столицами различных государств, г-ну де Сото в соответствующих случаях оказывала помощь небольшая группа в составе сотрудников Секретариата и персонала Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), юрисконсульта и международных консультантов. In furtherance of the mission entrusted to me, which includes consultations in the region as well as with various capitals as required, Mr. de Soto has been assisted by a small team consisting of staff of the Secretariat and of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), a legal adviser and international consultants as required.
Этот межсессионный период до начала 2005 года, которым будете руководить вы, г-н Председатель, а позднее ваш опытный преемник, даст делегациям, к которым я апеллирую, равно как и всем членам Конференции по разоружению, необходимое время и для консультаций с соответствующими столицами, и для консультаций здесь, в Женеве, к чему, естественно, всегда будет расположена и моя делегация. This intersessional period up to the beginning of 2005 which will be presided over by you, Mr. President, and later on by your experienced successor, offers the delegations which I have called on and all the members of the Conference on Disarmament the necessary time both for consultations with their capitals and consultations which can be conducted here in Geneva, for which my delegation will of course always be available.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!