Примеры употребления "стимулироваться" в русском

<>
Переводы: все17 stimulate10 другие переводы7
В области расширения сотрудничества между соответствующими органами, окружным административным советам было предписано поддерживать и координировать региональные усилия по борьбе с насилием, совершаемым мужчинами в отношении женщин, будет также стимулироваться сотрудничество на местах, а правительство разработает национальную модель расследования случаев насилия, совершаемого мужчинами в отношении женщин. In the area of greater cooperation between the relevant bodies, county administrative boards had been assigned to support and coordinate regional efforts to combat men's violence against women, local cooperation would be stimulated and the Government would develop a national model for investigating cases of men's violence against women.
где разрешается и стимулируется перемешивание идей, людей и культур; where a mixing of ideas, people, and cultures is permitted and stimulated;
Если нейрон, обычно реагирующий на прикосновения снизу, стимулируется электричеством, пиявка будет изгибаться приблизительно в противоположном направлении (на схеме посередине). If a neuron that normally responds to touches on the bottom is electrically stimulated instead, the leech tends to bend in approximately the opposite direction (the middle panel of the figure).
В них стимулируются желательные " женские " черты, например уступчивость и покорность, а " мужские " черты, такие, как независимость и инициативность, всячески подавляются. Desirable “feminine” characteristics, like pliability and submissiveness are stimulated, while “masculine” characteristics such as independence and initiative are suppressed.
На Западе такой интерес проистекает из умирающей веры в традиционные профессиональные союзы; в посткоммунистическом Востоке он стимулируется быстрым развалом государственной собственности. In the West, this interest derives in part from declining faith in traditional trade unionism; in the postcommunist East it was stimulated by the speedy collapse of state socialism.
При этом стимулируются вторичные факторы, связанные с усиленным поступлением N, такие как подкисление почв и уязвимость растений к воздействию вредителей, заморозков, ветра и засухи. In addition, secondary factors associated with enhanced N supply are stimulated, such as soil acidification and susceptibility of plants to herbivory, frost and wind damage and drought.
Большая часть риса, выращенного в Пакистане, Вьетнаме и особенно в Америке, стимулируется субсидиями, а затем выбрасывается на африканские рынки по низким ценам – иногда даже ниже стоимости производства. Much of the rice grown in Pakistan, Vietnam, and especially America is stimulated by subsidies, and then dumped into African markets at low prices – sometimes below the cost of production.
Поскольку конкретная программа космических исследований в Словении отсутствует, деятельность в этой области стимулируется с помощью существующих рычагов политики в области научных исследований, проводимой Министерством образования, науки и спорта и его Управлением по науке. In the absence of a specific research programme in Slovenia, space research activities are stimulated through the existing instruments of science and research policy of the Ministry of Education, Science and Sport and its Science Office.
Заинтересованность в углублении подобного сотрудничества, по крайней мере отчасти, стимулируются появлением различий в возможностях и показателях экономической деятельности стран Юга, что делает реальным взаимовыгодный обмен между ними, как отмечалось в Марракешской декларации о сотрудничестве Юг-Юг. The interest in deepening such cooperation is, at least in part, stimulated by the emergence of a differentiation in capacities and performance among countries of the South, which makes possible beneficial exchanges among them, as pointed out in the Marrakech Declaration on South-South Cooperation.
Инновации более вероятны там, где есть возможность бросать вызов ограничениям и власти; где отдельным личностям и группам позволяется игнорировать правила поведения; где разрешается и стимулируется перемешивание идей, людей и культур; и где техники управления дают возможность фирмам и промышленности признавать, идентифицировать и учиться на ошибках как можно быстрее. Innovation is more likely where it is possible to defy restrictions and authority; where individuals and groups are allowed to ignore conventions; where a mixing of ideas, people, and cultures is permitted and stimulated; and where management techniques enable firms and industries to acknowledge, identify, and learn from errors as quickly as possible.
Все субъекты должны стимулироваться к сотрудничеству в деле поощрения программы действий в интересах ПУР в ЕЭК ООН. All actors should be invited to work in partnership to promote the action programme for ESD in the UNECE.
Таким образом, перспектива УР должна стимулироваться в рамках всех предметов, курсов и программ, а также в системе неформального образования. The perspective of SD must therefore be brought up in all subjects, courses and programmes as well as non-formal education.
Чтобы быть устойчивым, это сотрудничество должно стимулироваться на основе взаимной заинтересованности как стран, не имеющих выхода к морю, так и стран транзита. This cooperation to be sustainable must be promoted on the basis of the mutual interest of both landlocked and transit countries.
Национальные организации и учебные заведения, особенно в странах с переходной экономикой, в частности такие, как торговые палаты и школы бизнеса и частные предприятия, будут активно стимулироваться к дальнейшему расширению и пополнению учебного материала и распространению информации. National organizations and educational institutions, particularly in transition economies, such as chambers of commerce and business schools and private-sector enterprises will be actively encouraged to further enhance and complement the training material and disseminate the information.
Добровольная репатриация является предпочтительным решением и должна стимулироваться в контексте подхода, предусматривающего достижение четырех целей (возвращение, реинтеграция, реабилитация и реконструкция), в то время как одна из самых первоочередных задач состоит в обеспечении плавного перехода от чрезвычайной помощи к более долгосрочному развитию, особенно в постконфликтных ситуациях. Voluntary repatriation was the preferred solution and should be promoted within the context of the “4Rs” approach (Return, Reintegration, Rehabilitation and Reconstruction), while a key priority was to ensure a smooth transition from emergency relief to longer-term development, particularly in post-conflict situations.
Она дала высокую оценку работе ФАО и Рабочей группе ЕЛК по мелиоративным работам на горных водоразделах и отметила, что программы и мероприятия по линии Международного года гор (МГГ) должны быть долгосрочными и ориентированными на конкретные действия, стимулироваться соответствующими процессами и осуществляться главным образом на национальном уровне. It expressed appreciation for the work of FAO and the EFC Working Party on the Management of Mountain Watersheds and noted that the programmes and activities of the International Year of Mountains (IYM) should be long-term, action-oriented, process-driven and focussed primarily at country level.
Кроме того, ЮНЕСКО будет организовывать проведение исследований и распространять информацию об официальной политике и фактической практике применительно ко всем правам на международном уровне; будет поощряться совершенствование проводимой политики и существующей практики на национальном уровне и стимулироваться расширение возможностей организаций гражданского общества, особенно организаций, представляющих бедные слои населения. Further, UNESCO will commission research and disseminate information about statutory policies and actual practices with respect to all rights at the international level; national-level improvements to existing policies and practices will be encouraged and civil society organizations will be empowered, especially those of the poor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!