Примеры употребления "стереотипы" в русском

<>
Переводы: все354 stereotype317 другие переводы37
Тем не менее, исторические стереотипы ясны. Nevertheless, the historical pattern is clear.
Но я некоторым образом разбил стереотипы с Шерманом. And I kind of broke the mold with Sherman.
Когда мы говорим об этих причинах, давайте сломаем определенные стереотипы. When talking about those reasons, let's break down certain preconceptions.
Однако связанные с этим стереотипы не очень сильны и носят скорее общий характер. This concept however is not very strong and has a rather general character.
познакомиться с одним человеком, принадлежащим к группе, о которой у вас сложились негативные стереотипы. to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped.
Это поможет изменить стереотипы общественного мышления в данном вопросе, к чему и должны стремиться правительства всех стран. This would help reframe public thinking, which is all a government really needs to do.
Размышляя о том, как изменить стереотипы отношения ЕС с Южным Средиземноморьем, мы должны опираться на эти идеи настолько экспансивно, насколько это возможно. In thinking about how to reframe the EU’s relationship with the southern Mediterranean, we should draw on these ideas as expansively as possible.
Наверно, мне следует вам сказать, что в начале своей карьеры я работал на канале "Discovery" [Дискавери], и эта работа изменила мои стереотипы. One of the things I should probably tell you is, I worked for the Discovery Channel early in my career, and that sort of warped my framework.
Ответ: Стереотипы разделения профессий на мужские и женские существуют во всем мире, но, несмотря на это, выбор профессии зависит от самого человека. Response: Although stereotyped divisions of labour into “masculine” and “feminine” exist everywhere in the world, the choice of profession rests with the individual.
Его предшественник, Дзюньитиро Коидзуми, любил ломать стереотипы, оживляя экономику Японии, реформируя почтово-сберегательный банк и сокрушая систему долговременного правления либерально-демократической фракции. Abe's predecessor, Junichiro Koizumi, was a mold-breaking leader, reviving Japan's economy, reforming the postal savings system, and smashing the long-ruling Liberal Democratic Party's faction system.
Его предшественник, Дзюнъитиро Коидзуми, любил ломать стереотипы, оживляя экономику Японии, реформируя почтово-сберегательный банк и сокрушая систему долговременного правления либерально-демократической фракции. Abe’s predecessor, Junichiro Koizumi, was a mold-breaking leader, reviving Japan’s economy, reforming the postal savings system, and smashing the long-ruling Liberal Democratic Party’s faction system.
Эти стереотипы поведения, которые не могут быть оправданы реальными условиями дорожного движения, следует учитывать в ходе обучения правилам дорожного движения, которое для них проводится. Such types of behaviour, which find no justification in the reality of road traffic, should be taken into consideration in the road traffic education given to young people.
Поскольку гендерные стереотипы также распространены среди различных групп национальных меньшинств, правительство должно поощрять уважение автономными сообществами принципов и норм Конвенции, которые являются частью национального права. As gender stereotyping was also practised within the different minority groups, the Government should encourage autonomous communities to respect the principles and standards of the Convention, which was part of domestic law.
Это относится, например, к ряду жалоб в отношении рекламы, содержащей гендерные стереотипы,- сферы, в которой Норвегия стремится укрепить правовую защиту в соответствии с требованиями Конвенции КЛДЖ. This applies, for instance, to several complaints concerning gender-stereotyped advertising, an area in which Norway seeks to strengthen legal protection in accordance with CEDAW requirements, cf. the section under Article 5.
И я полна надежд, потому что реорганизовывается не только филантропия. Но и другие составляющие социального сектора и бизнеса, которые то и дело ломают стереотипы "привычного" бизнеса. And I'm hopeful because it's not only philanthropy that's reorganizing itself, it's also whole other portions of the social sector, and of business, that are busy challenging "business as usual."
Эта политика предписывает пересмотреть учебные программы, с тем чтобы ликвидировать гендерные стереотипы в учебниках и во время классных занятий; укреплять и поощрять участие и академическую успеваемость девочек. The policy directs curriculum review in eliminating gender stereotyping in textbooks and classroom practices; strengthening and encouraging the participation and academic achievement of girls.
Социологические стереотипы, отсутствие финансовых средств, слабая подготовка судей, сотрудников судебной полиции и медицинского персонала не должны сдерживать усилия правительства, направленные на эффективное осуществление международных договоров о правах человека. Social norms, the lack of financial resources and the inadequate training of judges, senior police officers and medical personnel must not be allowed to overshadow the Government's efforts to implement the international human rights instruments effectively.
Прямые и косвенные ограничения, вводимые в отношении женщин работодателями, условия труда, государственная политика, традиционные стереотипы и то, что женщины должны совмещать работу и семейные обязанности, вынуждают их отказываться от участия в рабочей силе. Direct and indirect restrictions placed upon women by employers, the work environment, public policies, cultural attitudes and the constant struggle to find a balance between work and family life force women to withdraw from the labour force.
Такие обычаи, как насильственное кормление в Мавритании, кражи невест в Кыргызстане, система приданного и вдовьи обряды в Центральноафриканской Республике, а также ранние браки в Индии и Сирийской Арабской Республике, — закрепляют патриархальные представления и стереотипы. Customs such as forcible feeding in Mauritania, bride theft in Kyrgyzstan, the dowry system and widowhood rites in the Central African Republic and early marriage in India and the Syrian Arab Republic perpetuate patriarchal attitudes.
Впечатляющие примеры из его собственного прошлого показывают, как стереотипы, вколоченные в головы многим мужчинам и мальчикам, заставляют их выказывать неуважение, дурно и жестоко вести себя не только по отношению к женщинам, но и друг к другу. Telling powerful stories from his own life, he shows how this mentality, drummed into so many men and boys, can lead men to disrespect, mistreat and abuse women and each other.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!