Примеры употребления "степень доверия" в русском

<>
Представитель считает, что сторонам в конфликте в Чьяпасе следует приложить все усилия и найти возможности, чтобы сдвинуть дело с мертвой точки, восстановить определенную степень доверия, активизировать мирный процесс, принять меры, направленные на устранение существующих между ними различий, и найти надежные решения в интересах людей, оказавшихся вследствие этого конфликта перемещенными. The Representative believes that the parties to the conflict in Chiapas, should make all efforts and seek opportunities to break the impasse, restore a degree of confidence, reactivate the peace process, work toward reconciling their differences, and ensure lasting solutions for the people the conflict has displaced.
В данном случае определение надлежащего баланса также зависит от степени доверия как правительства, так и участников рынка к рыночным институтам, которые потенциально могут выполнять функции саморегулирования. Again, getting this balance right is a function of the degree of confidence of both government and market participants in market institutions that could potentially act in a self-regulatory capacity.
Рабочая группа, возможно, сочтет желательным применить в отношении электронных процедур такие же стандарты и принципы, как и в отношении процедур для бумажных документов, например, обеспечить конфиденциальный характер тендерных заявок в ходе процедур торгов, а также предусмотреть меры для обеспечения к электронным процедурам такой же степени доверия со стороны поставщиков и общественности, как и к процедурам для бумажных документов. The Working Group may might find it desirable to apply the same standards and principles in electronic as in paper-based procedures — for example, to ensure tenders remain confidential during the tendering procedure — and also take steps to ensure that suppliers and the public have the same degree of confidence in electronic procedures as in paper-based procedures.
Для функционирования всех этих систем требуется степень доверия, и ключевой момент в их работе это репутация. Now all of these systems require a degree of trust, and the cornerstone to this working is reputation.
Однако, если не удастся восстановить большую степень доверия, власть перейдет к лидерам, которые утверждают, что несут глас народа. But if a greater degree of trust is not restored, power will go to leaders who claim to speak in the People’s voice.
В отношении других организаций степень доверия граждан недостаточно велика, однако они способны организовать демонстрации и привлечь внимание правительства. Others lack credibility among moderate citizens but can mobilize demonstrations that demand the attention of governments.
Избиратели в других государствах высказывают гораздо большую степень доверия институтам ЕС, однако их отношение к собственным учреждениям также довольно неустойчиво. Voters in other states have more confidence in EU institutions, but their opinion of their own institutions is also low.
Приложение оценивает различные факторы, такие как шифрование страницы, её репутация и степень доверия к ней, чтобы определить, безопасен ли данный контент. The app weigh different factors, such as a page's encryption, reputation and trust, to determine if the content on the page is safe.
Некоторые из них имеют хорошую репутацию и высокую степень доверия, наделяющую их "мягкой" силой, как внутри отдельного государства, так и на международном уровне. Some have reputations and credibility that give them impressive domestic as well as international soft power.
Эти атрибуты социальной "связанности", включая высокую степень доверия, гражданские обязательства и широко распространенную готовность помочь друг другу, заключают в себе то, что политологи называют "социальным капиталом". These attributes of social "connectedness," including high levels of trust, civic engagement, and a widespread commitment to help one another, comprise what political scientists call "social capital."
Восстановление банковской системы, наличие «реальной» валюты и отсрочка в обслуживании внешнего долга в совокупности с несколькими краткосрочными ссудами МВФ может значительно повысить степень доверия и помочь преодолеть кризис доверия в стране. With banks reopened, a currency that works, and suspension of debt servicing, some short-term IMF loans could boost confidence and help the country overcome its crisis of confidence.
Эффективная система обмена информацией (которая не нарушает конфиденциальности коммерческой информации в отношении законных сделок), возможно усиленная простым механизмом отчетности, повысила бы транспарентность договора и степень доверия к нему на международном уровне. An effective system of information exchange (which does not compromise commercial confidentiality with respect to legitimate transactions), perhaps reinforced by a simple reporting mechanism, would improve transparency and international confidence in the treaty.
В отсутствие реформы органов правосудия правовая база, на которой зиждется мирное урегулирование споров, так и не будет сформирована; вооруженные правонарушители будут оставаться безнаказанными; граждане будут лишены возможности добиваться правосудия; а степень доверия со стороны международных инвесторов будет оставаться низкой. Without reform of the institutions of justice, the legal framework that underpins the peaceful resolution of disputes will not take root; impunity for armed lawbreakers will persist, citizens will be deprived of justice, and the confidence of international investors will remain low.
На этапе распространения необходима оценка социокультурных, экономических и организационных факторов, от которых зависит степень доверия к предлагаемой комплексной или гибридной технологии и возможность ее применения в других местах. During the dissemination phase, sociocultural, economic and institutional factors should be assessed to confer credibility and replicability on the integrated or hybrid technology.
Правительство, предпринимая усилия в целях улучшения отношений с международными партнерами, продолжало свое «наступление» на дипломатическом фронте, с тем чтобы повысить степень доверия зарубежных субъектов к стране и мобилизовать политические и экономические ресурсы, которые дали бы ему возможность работать в интересах реализации целей, поставленных в его Программе обеспечения минимальной стабильности в государственном финансовом секторе. With regard to its efforts to improve relations with international partners, the Government continued to pursue its diplomatic offensive to enhance the external credibility of the country and mobilize political and economic resources to enable it to pursue the goals set out in its Minimum Public Finance Stability Programme.
В отношении выбросов аммиака существуют факторы неопределенности, которые в сочетании с нелинейными химическими процессами образования нитрата аммония ограничивают степень нашего доверия к представленности уровней сокращения выбросов NOx и аммиака в отношении массы ТЧ. There are uncertainties with ammonia emissions that, when taken together with the non-linear chemical production pathways to form ammonium nitrate, limit our confidence in the representation of ammonia and NOx emission reductions on PM mass.
Миссия вновь заявила о своей полной поддержке роли ОООНКИ в области удостоверения результатов избирательного процесса и подчеркнула, что любое опротестование результатов выборов, оправданное или нет, может привести к возникновению политического кризиса, который повлияет на степень общего доверия к этому процессу, и что поэтому удостоверение результатов выборов будет иметь решающее значение. The mission reiterated its full support for the role of UNOCI in the certification of the electoral process, and stressed that any contestation of the election results, whether justified or not, could result in a political crisis that would affect the overall credibility of the process, thus justifying the centrality of the certification.
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы СЕРФ сохранил высокую степень эффективности и доверия к его деятельности. It is therefore extremely important that CERF retain a high degree of performance and credibility.
Справедливое географическое представительство повысит степень ее транспарентности и доверия к ней; в частности, должности старшего уровня не должны монополизироваться несколькими государствами в ущерб другим. Equitable geographical representation would enhance its transparency and credibility; in particular, senior-level posts must not be monopolized by a few States to the exclusion of others.
К выполнению обязанностей, связанных с ядерным оружием, допускаются лишь те, кто продемонстрировал высокую степень личной благонадежности в плане лояльности, доверия, поведения и ответственности, причем в отношении этих лиц будет непрерывно проводиться оценка на предмет определения степени соблюдения ими критериев, изложенных в программе обеспечения благонадежности персонала (ПБП). Only those personnel who have demonstrated the highest degree of individual reliability for allegiance, trustworthiness, conduct, behavior, and responsibility shall be allowed to perform duties associated with nuclear weapons, and they shall be evaluated continuously for adherence to PRP standards.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!