Примеры употребления "степени доверия" в русском

<>
В данном случае определение надлежащего баланса также зависит от степени доверия как правительства, так и участников рынка к рыночным институтам, которые потенциально могут выполнять функции саморегулирования. Again, getting this balance right is a function of the degree of confidence of both government and market participants in market institutions that could potentially act in a self-regulatory capacity.
Рабочая группа, возможно, сочтет желательным применить в отношении электронных процедур такие же стандарты и принципы, как и в отношении процедур для бумажных документов, например, обеспечить конфиденциальный характер тендерных заявок в ходе процедур торгов, а также предусмотреть меры для обеспечения к электронным процедурам такой же степени доверия со стороны поставщиков и общественности, как и к процедурам для бумажных документов. The Working Group may might find it desirable to apply the same standards and principles in electronic as in paper-based procedures — for example, to ensure tenders remain confidential during the tendering procedure — and also take steps to ensure that suppliers and the public have the same degree of confidence in electronic procedures as in paper-based procedures.
Представитель считает, что сторонам в конфликте в Чьяпасе следует приложить все усилия и найти возможности, чтобы сдвинуть дело с мертвой точки, восстановить определенную степень доверия, активизировать мирный процесс, принять меры, направленные на устранение существующих между ними различий, и найти надежные решения в интересах людей, оказавшихся вследствие этого конфликта перемещенными. The Representative believes that the parties to the conflict in Chiapas, should make all efforts and seek opportunities to break the impasse, restore a degree of confidence, reactivate the peace process, work toward reconciling their differences, and ensure lasting solutions for the people the conflict has displaced.
Эффективность таких надписей зачастую зависит от типа приложения, известности вашего бренда и степени доверия к нему. The messaging that converts better often depends on the type of app and the level of trust and recognition of your brand.
Одним из пунктов проведенного исследования был вопрос о степени доверия избирателей различным учреждениям, таким, например, как национальный парламент, национальное правительство и Европейский Союз. One question always asked in this poll is whether voters tend to trust or mistrust different institutions, such as national parliaments, national governments, and the European Union.
Они подчеркивали важность поездок на места, которые позволяют членам Бюро получить из первых рук подтверждение притягательной силы Организации Объединенных Наций, степени доверия к ней и ее нейтралитета. They emphasized the importance of field visits in enabling Bureau members to gain first-hand experience of the United Nations convening power, its capital of trust and its neutrality.
В любом случае, при такой низкой степени доверия к финансовой системе, а также при ограничениях на выдаваемые кредиты обусловленные падающими ценами на жилье традиционные каналы передачи определяемых правительством ставок блокируются. In any case, with so little confidence in the financial system, and credit constrained by concerns about falling housing prices, the usual transmission channels from the policy rate have been blocked.
Тем не менее было высказано мнение, что следует укрепить нормативную составляющую проекта конвенции в целях повышения степени доверия к использованию электронных сообщений и содействия пресечению возможных злоупотреблений и мошенничества в сфере торговли. However, the view was expressed that the normative content of the draft convention should be strengthened to enhance confidence in the use of electronic communications and contribute to curbing possible abuses and commercial fraud.
По сравнению с предыдущими оценками, больше внимания уделяется адаптации к изменению климата; многократным проявлениям давления на системы; взаимосвязи между изменением климата, устойчивым развитием и равенством; и характеристике научных знаний и степени доверия к основным выводам оценки. In comparison to previous assessments, greater attention is given to: climate change adaptation; multiple pressures on systems; links between climate change, sustainable development and equity; and characterization of the scientific knowledge and the confidence levels associated with key conclusions of the assessment.
Необходимо осуществлять долгосрочные инвестиции в укрепление потенциала национальных экспертов в области оценки состояния окружающей среды в целях повышения степени доверия к таким затратоэффективным методам, как моделирование и применение международных эпидемиологических подходов, в противовес проведению дорогостоящих и сложных местных эпидемиологических исследований. Long-term investments should be made in strengthening capacity among national experts on environmental health assessments to increase confidence in cost-effective methods, such as modelling and the application of international epidemiological approaches, as opposed to conducting expensive and complex local epidemiological studies.
Эта деятельность ориентирована на общины, в которых права человека нарушаются наиболее явно, и включает повышение осведомленности о правах и каналах передачи информации о случаях их нарушения, улучшение коммуникации и повышение степени доверия между правоохранительными органами и населением, а также упрощение судопроизводства на местах. Activities focus on communities where human rights abuse is pronounced, raising awareness about rights and channels for reporting abuses; improving communication and trust between law enforcement agencies and people; and simplifying procedures in local courts.
Комитет согласовал набор принципов, которые необходимо принимать во внимание при рассмотрении конкретных проблем соблюдения, обнаруженных в результате обзора осуществления, а именно: проблемы должны относится к мандату Комитета, и их рассмотрение должно содействовать повышению степени доверия, предсказуемости, транспарентности и согласованности и быть беспристрастным и справедливым для всех. The Committee agreed on a set of principles to be borne in mind when considering specific compliance issues arising from the review of implementation: issues should be within the Committee's mandate, and their consideration should promote credibility, predictability, transparency and consistency and be unbiased and fair to all.
Координация действий с организациями гражданского общества в мирном разрешении споров — это благотворная и необходимая мера, учитывая их силу как нейтральных субъектов, знания, способности, опыт, связь с основными слоями населения, влияние и ресурсы которых в значительной степени содействуют установлению доверия между соответствующими сторонами. Coordination with civil society organizations in the peaceful settlement of disputes is beneficial and necessary, given their strength as neutral actors whose knowledge, abilities, experience, links with key constituencies, influence and resources contribute greatly to creating confidence among parties concerned.
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе по-прежнему пользовался широкой поддержкой государств-членов и академических учреждений в самом регионе и за его пределами благодаря своей роли в поощрении регионального и субрегионального диалога в целях повышения степени открытости, гласности и укрепления доверия, а также содействия разоружению и безопасности. The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific continued to enjoy the strong support of Member States and academic institutions within and outside the region for its role in encouraging regional and subregional dialogue for the enhancement of openness, transparency and confidence-building and the promotion of disarmament and security.
Децентрализация, в значительной степени, является залогом успеха в восстановлении доверия и поощрении возвращения людей. Decentralization, to a large extent, holds the key to success in restoring confidence and promoting returns.
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе по-прежнему пользовался решительной поддержкой государств-членов и научных учреждений в самом регионе и за его пределами за свою роль в поощрении регионального и субрегионального диалога в целях повышения степени открытости и транспарентности и укрепления доверия, а также содействия разоружению и безопасности. The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific has continued to enjoy the strong support of Member States and academic institutes within and outside the region for its role in encouraging regional and subregional dialogue for the enhancement of openness, transparency and confidence-building and the promotion of disarmament and security.
Женщины, ставшие жертвами насилия, не используют в максимальной степени имеющиеся в их распоряжении средства правовой защиты по ряду причин, в числе которых: отсутствие доверия к правовой системе; чрезмерная загруженность судов; большие расходы на оплату услуг юристов; отсутствие правовой защиты свидетелей и потерпевших; и, что самое важное, сложности, связанные с доказыванием факта дискриминации. Women victims of violence failed to fully utilize the legal recourses available to them for several reasons: lack of confidence in the legal system; overburdened courts; expensive lawyers'fees; lack of legal protection for witnesses and victims; and, above all, the difficulty of proving discrimination.
Побочные эффекты неинклюзивного роста уже очевидны почти повсеместно, в разной степени, в форме социальной поляризации, стагнации и непоследовательности в политике, а также всеобщей утраты общественного доверия. The spillover effects of non-inclusive growth are already evident almost everywhere, to varying degrees, in the form of social polarization, policy gridlock and incoherence, and a generalized loss of public trust.
В связи с этим Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой степени факультативные системы, с помощью которых стороны торговых сделок достигают согласия об использовании услуг заслуживающей доверия третьей стороны для управления процессами передачи или уступки права на материальные товары и других прав, могут быть поддержаны разработкой согласованных на международном уровне законодательных положений или воспользоваться ими. The Working Group may therefore wish to consider the extent to which voluntary systems by which parties to commercial transactions agree to use the services of a trusted third party to administer the transfer or negotiation process in respect of tangible goods and other rights might be supported by, or benefit from, the development of internationally harmonized legislative provisions.
В то же время существует опасность того, что если новые технологии не будут в достаточной степени адаптированы к системам, в которых они должны использоваться, это может привести к фактическому лишению избирателей права голоса и потере доверия ко всему процессу или даже открыть возможность для возникновения проблем достоверности в тех случаях, когда избирательные комиссии не подготовлены в достаточной мере. At the same time, there is a risk that new technologies, if not implemented with sufficient consideration of the systems with which they have to be integrated, can lead to the effective disenfranchisement of voters and lack of trust in the process, and even open the door to problems of sustainability in cases where electoral commissions are unprepared.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!