Примеры употребления "стать жертвой" в русском

<>
Переводы: все47 fall prey15 другие переводы32
ЕС может стать жертвой того, что историк Пол Кеннеди назвал "имперским перенапряжением". The EU would fall victim to what the historian Paul Kennedy calls "imperial overreach."
В конечном итоге не просто демократия, а и налогоплательщик может стать жертвой. In the end, not just democracy but the taxpayer may be the victim.
Когда вы оказываетесь в непривычной для вас ситуации, степень риска стать жертвой повышается. Once you're outside your normal routine, there's a greater chance for victimization.
В действительности Джинджич мог также стать жертвой своих недавних попыток искоренить организованную преступность. Indeed, Djindjic may well be a victim of his recent moves to root out organized crime.
Более того, когда вирусы успешно перескакивают с одного вида на другой, они могут стать жертвой собственного успеха. Moreover, when viruses do successfully leap from one species to another, they can become victims of their own success.
Я специалист по поведенческой экологии, изучаю то, как животные оценивают риск стать жертвой хищника и реагируют на него. I am a behavioral ecologist, and I study how animals assess and manage predation risk.
Чтобы защитить себя и не стать жертвой таких мошенников, при использовании Интернета всегда следуйте приведённым ниже простым рекомендациям. To help protect yourself from being a victim of identity theft, there are some simple tips you should always keep in mind while surfing the web:
Видные ученые предупреждают, что Китай может стать жертвой страшной "ловушки среднего дохода", которая пустила под откос многие развивающиеся страны. Prominent academics warn that China could fall victim to the dreaded "middle-income trap," which has derailed many a developing nation.
Но так уж повелось, что не имея и капли благородной крови в своих венах, я обречён стать жертвой клеветников. But as is the way of the world, with veins that flow with not a drop of royal blood, my head is at the rafters of said ascension.
Все права могут стать жертвой врагов свободы, но в случае свободы слова опасность, создаваемая ее ограничением, несомненно, намного значительнее. All freedoms can be abused by liberty's enemies, but in the case of speech, the risk posed by restricting freedom is surely greater.
Поскольку Тайвань не позволил себе стать жертвой, мир просто не чувствует своей вины по отношению к нему, и таким образом, игнорирует его. Because Taiwan has not allowed itself to become a victim, the world simply does not feel guilty about it, and so ignores it.
Сегодня странам Латинской Америки нужны политические соглашения, защищающие их от того, чтобы стать жертвой либо одностороннего подхода Соединенных Штатов, либо глобальной экономики. Today, Latin American states need political agreements that protect them from becoming the victims of both North American unilateralism and the global economy.
Настоящих преступников это не остановит, однако такая система избавила бы остальных из нас от искушения, или же спасла бы от вероятности стать жертвой. Real criminals won't be deterred, but such a system would prevent the rest of us from being pulled along or becoming victims.
Надвигается очередной день 1 апреля, и многие из нас в этот день будут осторожно красться к своему рабочему месту, надеясь не стать жертвой какого-нибудь первоапрельского шутника. With another April Fools’ Day upon us, many of us will be gingerly walking around in the hopes of avoiding the office prankster.
И, как я предположил выше, все схемы, направленные на ослабление бремени работы и увеличение количества отдыха, рискуют стать жертвой нашего гения, придумывать новые бедствия на нашу голову. And, as I suggested above, all schemes aimed at easing the burden of work and increasing the amount of leisure risk falling victim to our genius for conjuring up new disasters.
Было также установлено, что женщины из числа аборигенного населения имеют в 40 раз более высокую вероятность стать жертвой насилия в семье по сравнению с другими категориями австралийских женщин. It is also recognised that Aboriginal women are 40 times more likely to be a victim of family violence compared with other Australian women.
Но, если Евросоюз единогласно не примет решения, Европа – оказавшаяся между Китаем, который имеет очень консервативную, но устаревшую интерпретацию многосторонности, и Трампом, который хочет избавиться от нее – рискует стать жертвой. But unless the EU as a whole embraces the cause, Europe – caught between China, which has a very conservative but outdated interpretation of multilateralism, and Trump, who wants to get rid of it – risks becoming a casualty.
С точки зрения рынка, после преодоления одной политической преграды, на горизонте возникнет еще одна, поэтому фунт может стать жертвой покупок по слухам победы кампании «против», и продажи по фактам. From a market perspective, after we get over one political hurdle, another could be lurking in the wings, thus the pound could fall victim to buying the rumour of a No victory, while the selling the fact.
Люди, живущие в крайней нищете, имеют больше шансов стать инвалидами в силу таких отягчающих факторов, как недоедание, отсутствие жилья или недостаточное жилье, опасные профессии и повышенный риск стать жертвой насилия. People living in extreme poverty are more vulnerable to becoming disabled because of aggravating factors, such as malnutrition, lack of or inappropriate housing, hazardous occupations, and heightened exposure to violence.
Эти женщины сталкиваются с крайней нищетой и дискриминацией, и многие из них впоследствии втягиваются в порочный цикл дальнейшей эксплуатации и надругательств, предоставляя сексуальные услуги за деньги; многие из них подвергаются опасности стать жертвой торговли людьми. These women face debilitating poverty and discrimination, and many subsequently fall into the vicious cycle of further exploitation and abuse by working in the sex trade; many are exposed to the danger of human trafficking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!