Примеры употребления "статуса кво" в русском

<>
Переводы: все27 status quo25 другие переводы2
Как водится в любой революции, приверженцы статуса кво изгнаны вон. As in every revolution, protagonists of the status quo are kicked out.
"Demoi-краты" обретают поддержку, так как их взгляд направлен на укрепление статуса кво и оставляет свободу выбора. The demoi-crats win support because their vision tends to reinforce the status quo and leaves nearly all options open.
Нашим первое открытие началось с того, что мы полностью отказались от технологии того времени, статуса кво, существующего положения в искусстве. Our first revelation was to completely abort and walk away from the technology of the day, the status quo, the state of the art.
Взгляните на европейскую модель: придерживайтесь статуса кво, не гоните волну, советы рабочих, совместное понимание (Mitbestimmung), профсоюзы, массы безработных людей, которым хорошо платят по пособию. Look at the European model: cling to the status quo, don't make waves, workers councils, Mitbestimmung, unions, and masses of well-paid unemployed people.
Однако то, что произошло с проектом резолюции по Сирии показало, что подобные аргументы выдвигают те правительства, которые серьезно заинтересованы в сохранении статуса кво и своего влияния в регионе. However, what happened to last weeks draft resolution on Syria made clear that these arguments are advanced by governments with a keen interest to preserve the status quo and their regional footprint.
Эта Тирания Статуса Кво является главной причиной, благодаря которой политические механизмы менее эффективны, чем механизмы свободного рынка для проведения динамической перемены или для развития экономического роста и процветания. This "Tyranny of the Status Quo" is the major reason that political mechanisms are so much less effective than free-market mechanisms in encouraging dynamic change, and in producing growth and prosperity.
Как отметил лауреат Нобелевской премии Джеймс Хекман в своей недавней работе, посвященной анализу слабого роста немецкой экономики после объединения, новые возможности в области технологий и торговли повлияли на рост стоимости сохранения статуса кво. As the Nobel laureate James Heckman points out in his recent analysis of the poor performance of the German economy after reunification, new opportunities in technology and trade have raised the cost of preserving the status quo.
В странах иммиграции сформировалась растущая, более однородная диаспора, представляющая собой новый контингент населения, громко заявляющая о своих интересах и, порой, ставящая под сомнение сохранение статуса кво как в странах пребывания, так и в странах происхождения. A growing and more articulated diaspora has come forward in countries of immigration, representing a new constituency, voicing their concerns and, at times, challenging the status quo both in their host societies and in countries of origin alike.
Существует несколько правил для преодоления этой тирании статус кво. Few rules exist for overcoming this tyranny of the status quo.
гибкость означает, что статус кво не начертан на камне. flexibility means that the status quo is not written in stone.
На самом деле, статус кво в любой момент может быть выброшен в окно. Indeed, the status quo can be thrown out the window at any time.
Значит, как я говорил, мы смотрели на этот статус кво и высмеивали его. So as I said, we looked to the status quo and ridiculed it.
Что бы мы ни делали, мы верим, что мы бросаем вызов статусу кво. "Everything we do, we believe in challenging the status quo.
Мы бросаем вызов статусу кво посредством красивого дизайна, простоты использования и дружелюбия к пользователю. The way we challenge the status quo is by making our products beautifully designed, simple to use and user friendly.
Но китайские должностные лица увидели в этом поступке доказательство того, что Япония пыталась нарушить статус кво. But Chinese officials viewed the move as proof that Japan was trying to disrupt the status quo.
Все, что ей надо было делать, это немного побыть мной, не привлекать внимания, сохранять статус кво, но нет. All she had to do was be me just for a little while - keep a low profile, maintain the status quo, but no.
Тем временем, экономический рост Китая окажет большее влияние на сложившийся в мире статус кво, как дипломатический, так и экономический, чем исламский экстремизм. Meanwhile, China's growth will pose a greater challenge to the global status quo, both diplomatically and economically, than, say, Islamic extremism.
Срочная необходимость возникает в связи с потребностью в сохранении доказательств, а также в случаях, когда цель обеспечительной меры заключается в сохранении статус кво. The need for urgency arose in regard to the preservation of evidence and also to cases where the object of the interim measure was to preserve the status quo.
Для Польши и других стран Восточной Европы, чья независимость и демократия основаны на текущем глобальном статус кво, такая ситуация может стать вопросом жизни или смерти. For Poland and other Eastern European countries, whose independence and democracy are based on the current global status quo, this can be a matter of life or death.
Конкуренция означает, что в обществе имеются экономические победители и проигравшие, и все чувствуют давление для осуществления деятельности; гибкость означает, что статус кво не начертан на камне. Competition means that a society has economic winners and losers, and everyone feels pressure to perform; flexibility means that the status quo is not written in stone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!