Примеры употребления "становятся жертвой" в русском

<>
Изолированные, нищие и в состоянии постоянной ярости, французские пригороды и иммигрантские поселения британских городов превратились в пороховые бочки, где молодые мусульмане легко становятся жертвой радикальных религиозных проповедей и политического экстремизма. Isolated, destitute, and in a state of permanent rage, the French banlieues and immigrant ghettos of British cities have turned into powder kegs where young Muslims easily fall prey to radical religious preaching and political extremism.
Нередко бедная, разочарованная и безработная молодежь, ищущая работу и место в жизни, поддается искушению славы оружия и становится жертвой корыстных гангстеров, криминальной среды и близоруких политических лидеров. Often, poor, frustrated and unemployed youth seeking jobs and a station in life succumb to the glory of guns and fall prey to the self-serving designs of thugs, criminals and myopic political leaders.
Хорошо иметь деловой сектор, в котором акционеры не становятся жертвой корыстолюбивых директоров. It is good to have a business sector in which shareowners are not prey to self-dealing CEOs.
В других случаях дети становятся жертвой атак как государственных, так и негосударственных структур. In other cases, children are under attack from both state and non-state actors.
Палестинцы становятся жертвой двойных стандартов в отношении защиты прав человека, поскольку отдельные государства занимают позицию, согласно которой права палестинцев не столь важны, как права других народов. The Palestinians were victims of a double standard with respect to the defence of human rights, with some States taking the position that their rights were not as important as those of other peoples.
Они в значительно меньшей степени ответственны за изменение климата, но при этом становятся жертвой его худших последствий, таких как перебои с продовольствием и исчезновение средств к существованию из-за всё более частых экстремальных погодных явлений, включая наводнения и засухи. Not only have they contributed substantially less to climate change; they are also suffering its worst effects, including food shortages and the loss of livelihoods, brought about by increasingly extreme and frequent weather events like floods and droughts.
Как указывается в проведенном в 2002 году Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин исследовании по проблемам женщин, мира и безопасности, женщины не только становятся жертвой вооруженных конфликтов, они являются также и активными, зачастую прямыми участниками конфликта. As shown by the 2002 study on women, peace and security overseen by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, women are not only victims of armed conflict, they are also active agents and often direct participants in conflict.
Все бо ? льшую озабоченность в последние годы вызывает проблема детей, разлученных с семьями, поскольку такие дети особенно уязвимы и становятся жертвой сексуальной эксплуатации и надругательства, вербуются в вооруженные формирования, привлекаются к труду, лишаются доступа к образованию и базовой помощи и могут получить серьезную психологическую травму в результате задержания. The issue of separated children has been of growing concern in recent years, since such children are particularly vulnerable to sexual exploitation and abuse, military recruitment, child labour, denial of access to education and basic assistance, and can be particularly traumatized by detention.
Бесконтрольные общества становятся легкой жертвой нетерпимости и фанатизма. Rudderless societies are easy prey for bigotry.
Как отметили договорные органы, ограниченный доступ коренных народов к образованию также объясняется дискриминацией, жертвой которой они становятся. Indigenous peoples'limited access to education is further caused by discrimination affecting them, as observed by the treaty bodies.
Во время войны истина является первой жертвой. In war, truth is the first casualty.
Больше 20,000 американцев ежегодно становятся жертвами убийств. More than 20,000 Americans are murdered each year.
Последней жертвой этой колючести был маленький роман, от которого он ждал больше, чем обычно, избавления от одинокой и скучной жизни и, возможно, даже какого-то удовлетворения. The latest casualty of this spininess was an embryo-affair that had given greater promise than usual of relieving the lonely tedium of his life, and perhaps even bringing him some content.
От богатства не становятся счастливее. Man is none the happier for his wealth.
Если международным банкирам удастся ее развязать, еврейский народ, как и во второй мировой войне, станет жертвой боевых действий на линии фронта, теперь уже вместе с арабским или, проще говоря, мусульманским населением Ближнего Востока. Provided the international bankers succeed, the Jewish Nation, as with the second, will be the victims on the front line, now together with the Arabic - or more generally, Muslim - population of the Middle East.
Затем взаимодействия с другими людьми становятся важными. Then interaction with others becomes important.
Кто виноват, а кто является жертвой в палестино-израильском конфликте, где обида порождает обиду в бесконечной цепи насилия, если все началось с жадности отдельных лиц и их стремления к мировой власти? Who is the wrong-doer and who is the victim in the Palestine-Israel conflict, where injustice breeds injustice in an endless cycle of violence, while everything began from the greed of a few and their lust for global power?
Дни становятся короче. The days are becoming shorter.
Я не чувствую себя жертвой, эта история - часть моего прошлого теперь. I do not feel myself a victim, this story is the part of my past now.
Осенью листья становятся коричневыми. The leaves go brown in fall.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!