Примеры употребления "стала следствием" в русском

<>
Переводы: все21 result15 другие переводы6
Европейская мантра о «субсидиарности» стала следствием разделения властей между федеральным правительством Германии и её землями (Lander). The EU’s gospel of “subsidiarity” reflects the division of powers between Germany’s federal government and states (Länder).
Эта дискуссия стала следствием требований лидеров гражданского общества провести более тщательную оценку научных, моральных и юридических вопросов, связанных с использованием генных драйвов. Such discussions reflect demands by civil-society leaders for a more thorough consideration of the scientific, moral, and legal issues concerning the use of gene drives.
Частично такая ситуация стала следствием принятого в 2003 году решения Франции, Германии и Италии нарушить, а затем «реформировать» маастрихтские правила, фактически объявив их недействительными. This partly reflected the decision by France, Germany, and Italy in 2003 to violate and later “reform” the Maastricht rules, effectively declaring them null and void.
Исторически левый популизм был даже гораздо более распространён, чем правый, чья сила на Западе сегодня стала следствием ощущения многих граждан, что левые превратились в элиту. Historically, left-wing populism has been more common than its right-wing variant, the strength of which in the West nowadays reflects the perception, in the eyes of many citizens, that the left has become elitist.
Кремер пришла к выводу, что их поддержка Уокера на фоне явного экономического упадка стала следствием их крайнего недовольства и обиды на людей с привилегиями в больших городах, которые до появления Уокера их просто игнорировали, не забывая, впрочем, собирать с них налоги. She concluded that their support for Walker, amid evidence of economic decline, reflected their extreme anger and resentment toward privileged people in big cities, who, before Walker, had ignored them, except to tax them.
Если бы я написала автобиографию, то назвала бы ее "Художники, которые привели меня к созданию выставок", потому что моя работа, связанная с пониманием искусства и культуры, стала следствием изучения художников, того, какие смыслы они создают, что они делают и кто они есть. And if I were to write a volume, it would be called, "Artists Who Have Led My Exhibitions" because my work, in understanding art and in understanding culture, has come by following artists, by looking at what artists mean and what they do and who they are.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!