Примеры употребления "ставящий" в русском

<>
Младший офицер, ставящий под сомнение работу старшего Детектива-Инспектора? A junior officer calling the work of a senior Detective Inspector into question?
Но даже оговорка подобного рода, если конечно это была ошибка, отражает менталитет, ставящий власть превыше закона. But a faux pas of this kind, if that is what it was, reflects a mentality that places power over law.
Ибо такой догматизм подрывает скептицизм, ставящий под сомнение все точки зрения, включая собственную, который был и остается основной чертой Просвещения. For such dogmatism undermines scepticism, the questioning of all views, including one's own, which was and is the fundamental feature of the Enlightenment.
На сегодняшний день, существует представительный комплекс убеждений, ставящий под сомнение истинную ценность увеличения уровня продуктивности, достигшего заоблачных высот, ввиду пугающих затрат, принимаемых за само собой разумеющиеся в большинстве обсуждений. Nowadays, there is a respectable body of opinion that questions whether growth in productivity beyond the towering levels seen today is of any great value compared to the fearsome costs that are taken as given in most discussion.
Однако это уже обман, столь же проблематичный с точки зрения этики, сколько сомнительный с точки зрения медицины, ставящий под удар взаимное доверие необходимое для поддержания эффективных отношений между врачом и пациентом. This is an act of deception that is as ethically problematic as it is medically dubious, and it jeopardizes the mutual trust that an effective patient-provider relationship requires.
Закон был принят в 2004 году и отменил закрепленный в общем праве принцип, ставящий мужа во главе семьи и наделяющий его властью над женой, включая право быть ее законным представителем и распоряжаться ее собственностью. The Act was enacted in 2004 and consequently abolished the Common Law principle of marital power which positioned the husband as the head of the family with powers over his wife including legal representation and administration of the wife's property.
Государства-участники осуждают терроризм, в том числе терроризм в международных отношениях, как ставящий под угрозу или уносящий жизни ни в чем не повинных людей или иным образом подвергающий опасности права человека и основные свободы, и подчеркивают необходимость принятия решительных мер по борьбе с ним. The participating States condemn terrorism, including terrorism in international relations, as endangering or taking innocent human lives or otherwise jeopardizing human rights and fundamental freedoms and emphasize the necessity to take resolute measures to combat it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!