Примеры употребления "ставящие" в русском

<>
В Принципе V (5) Рекомендации № R (2000) 21 содержится требование о том, что профессиональные организации должны принимать все необходимые меры в таких случаях, как аресты или задержание адвокатов, принятие решений о возбуждении разбирательства, ставящие под сомнение добросовестность адвоката, в целях защиты интересов адвокатов. R (2000) 21, in its Principle V (5), requires professional organizations to take any necessary action in cases such as arrests or detention of lawyers, decisions to take proceedings calling into question the integrity of lawyers in order to defend their interests.
Книга «Гегемония или выживание: Америка в погоне за мировым господством» — прекрасное произведение, которое помогает нам понять, что произошло в мире в XX столетии и что происходит в настоящее время, и что самую большую опасность для нашей планеты создают гегемонистские притязания американского империализма, ставящие под угрозу само выживание человечества. The book, “Hegemony or Survival: America's Quest for Global Dominance”, is an excellent work to help us understand what happened in the world of the twentieth century and what is happening now, which is the greatest threat looming over our planet: the hegemonistic claims of American imperialism, which threaten the very survival of the human species.
Ставящие меня в неловкой положение. Placing me in difficult position.
«Медведи», ставящие на крах Китая, должны быть осторожны в своих желаниях. China bears need to be careful what they wish for.
Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства? Why do they underwrite risks that drive their banks to the brink of bankruptcy?
Таким образом устраняются также различные формы дискриминации, ставящие женщин в неравное положение с мужчинами. Thus, various forms of discrimination placing women in an unequal position in relation to men are also eliminated.
- ослабить социальные преграды, ставящие некоторые этнические и расовые группы или, скажем, женщин в невыгодное положение. - by reducing social barriers that keep certain ethnic and racial groups or women disadvantaged.
Многие тысячи веб-сайтов, ставящие под угрозу интересы истеблишмента и осуждающие махинации после переворота, были заблокированы. Many thousands of Web sites challenging establishment interests and deploring post-coup machinations have been blocked.
Просьба представить информацию о результатах программ и мер, призванных устранить эти препятствия, ставящие девочек в невыгодное положение. Please provide information on the impact of programmes and measures taken to address these obstacles that discriminate against girls.
Из моего опыта можно ожидать, что участники группы "Hartwell" подвергнутся нападкам, как еретики, ставящие под сомнение ортодоксальность киотского подхода. If my experience is any guide, the members of the Hartwell group should expect to be attacked as heretics for questioning the Kyoto orthodoxy.
Невзирая на общественные кампании, ставящие своей целью борьбу со стигматизацией душевных заболеваний, люди с психическими проблемами по-прежнему сталкиваются с дискриминацией. Despite public campaigns to combat stigma around mental illness, people with mental health problems still face ongoing discrimination.
Однако если процессуальные кодексы содержали бы положения, ставящие мужчин и женщин в неодинаковое положение, эти положения противоречили бы конституционному запрещению дискриминации. But if cantonal procedural codes treated men and women differently, they would be contrary to the prohibition of discrimination anchored in the Federal Constitution.
В последнее время были написаны многие статьи и комментарии, ставящие под сомнение актуальность занятия по отбору акций в эпоху многочисленных индексов и ETF. A number of recent articles and commentaries have been written, which question the viability of stock-picking disciplines in an era of numerous indexing choices and ETF vehicles.
Они призвали различных политических лидеров обеспечить, чтобы газеты, разделяющие их взгляды, приняли участие в мирном процессе и чтобы они избегали предпринимать любые шаги, ставящие его под угрозу. They called upon the various political leaders to ensure that the newspapers that share their views would be part of the peace process and that they would avoid doing anything to jeopardize it.
И тем не менее, заявления Трампа, ставящие под сомнение приверженность США политике «одного Китая» в отношении Тайваня может нанести серьезный ущерб отношениям между двумя мировыми экономическими гигантами. And yet, Trump’s statements casting doubt on continued US adherence to a “One China” policy vis-à-vis Taiwan could severely damage relations between the world’s two largest economies.
Мы надеялись, что по ее окончании ядерные доктрины, ставящие во главу угла состояние повышенной готовности ядерного оружия, и связанный с этим ядерный статус также уйдут в прошлое. With its passing we had hoped that nuclear doctrines stressing hair-trigger alert of nuclear weapons and their associated nuclear postures would also pass into history.
При возникновении проблем, которые могут восприниматься заинтересованными сторонами как ставящие под сомнение независимость " неисполнительных " директоров, фирмам следует разъяснять, почему эти проблемы не являются важными и не ущемляют независимости директоров. Where there might be issues that stakeholders might perceive as challenging the independence of non-executive directors, companies should disclose why those issues are not significant and do not impinge on the independence of the directors.
Однако ещё больше проблем современной Европе создают её собственные политики, всё чаще ставящие под сомнение ценность Евросоюза, наследника Европейского экономического сообщества, основанного в 1957 году в рамках Римского договора. But an even greater challenge to modern Europe comes from its own politicians, who increasingly question the value of the EU, the heir to the European Economic Community established in 1957 by the Treaty of Rome.
в юридическом плане в настоящее время пересматриваются законы о воинской службе, ставящие в дискриминационное положение женщин в том, что касается получения некоторых званий (в частности, в национальных военно-морских силах); With respect to legislation, military laws that discriminated against women regarding access to certain ranks (particularly in the navy) are presently being revised;
Несмотря на серьезные финансовые последствия реформы, предлагаемой Генеральным секретарем, Швейцария не будет поддерживать никакие меры, уменьшающие эти последствия и ставящие под угрозу соблюдение минимальных стандартов правосудия и принципов, закрепленных Генеральной Ассамблеей. Despite the substantial financial implications of the reform proposed by the Secretary-General, Switzerland would not support any measures to limit those implications which would endanger minimum standards of justice and the principles fixed by the General Assembly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!