Примеры употребления "ставящая" в русском

<>
Существует " выдержавшая испытания временем " логика промышленного успеха, ставящая в привилегированное положение крупные фирмы (Chandler 1990). There is an “enduring logic of industrial success” that favours large firms (Chandler 1990).
Это философия, ставящая под сомнение суть и причины нашей веры, то, что Сократ называл "исследованная жизнь". It is the project of questioning what we believe and why we believe it - what Socrates called "the examined life."
Фонд исследований в области прикладной экономики (ФИПЭ) — частная, некоммерческая организация, ставящая своей целью проведение исследований, способствующих анализу, диагностированию и обсуждению экономических проблем. The Fundación de Estudios de Economía Aplicada (FEDEA) is a private, non-profit institution aimed at carrying out studies that contribute to the analysis, diagnosis and discussion of economic problems.
В этом отношении практика дискриминации и практика, ставящая людей в невыгодное положение, если ей не противодействовать, может потенциально приводить к такому уровню насилия, который может приобретать масштабы геноцида. In this respect, patterns of discrimination and disadvantage, if unchecked, have the potential to develop into levels of violence that may reach genocidal proportions.
Кроме того, была запущена инициатива, ставящая целью выявление и количественную оценку нетарифных барьеров, углубление понимания их последствий и содействие в проведении торговых переговоров по вопросам доступа на несельскохозяйственный рынок. In addition, an initiative was launched to identify and quantify non-tariff barriers, enhance understanding of their impact, and to contribute to the trade negotiations on non-agricultural market access.
В странах иммиграции сформировалась растущая, более однородная диаспора, представляющая собой новый контингент населения, громко заявляющая о своих интересах и, порой, ставящая под сомнение сохранение статуса кво как в странах пребывания, так и в странах происхождения. A growing and more articulated diaspora has come forward in countries of immigration, representing a new constituency, voicing their concerns and, at times, challenging the status quo both in their host societies and in countries of origin alike.
Базирующаяся в столице Сирии, Дамаске, организация «Исламский джихад», ставящая своей целью уничтожить Государство Израиль и взявшая на себя ответственность за многочисленные террористические акты против израильтян, включая взрывы террористов-смертников, получает материально-техническую поддержку и помощь со стороны правительства Сирии. Based in the Syrian capital of Damascus, Islamic Jihad is an organization committed to the destruction of the State of Israel, that has claimed responsibility for scores of terrorist attack against Israelis, including suicide bombings, and that receives logistical support and assistance from the Syrian Government.
В статье 4 Ордонанса 091-024 от 25 июля 1991 года, касающегося политических партий, предусматривается, что " в своих уставных документах, программах, выступлениях и политических мероприятиях политическим партиям запрещается любое разжигание нетерпимости и насилия и любая пропаганда, ставящая под угрозу территориальную целостность и единство нации ". Article 4 of Order No. 091-024 of 25 July 1991 on political parties provides that “in their statutes, programmes, discourse and political action, political parties are prohibited from promoting any incitement to intolerance and violence and any propaganda intended to undermine territorial integrity or national unity”.
ЮНИДО, ставящая перед собой широкие задачи, начиная от развития и передачи технологий и кончая поддержкой малых и средних предприятий (МСП), включая задачу рационального природопользования, является искусным организатором сотрудничества, а сотрудничество в смежных дисциплинах и областях компетенции имеет ключевое значение в условиях, когда приходится противостоять будущим вызовам. UNIDO, with a broad scope of tasks ranging from development and transfer of technology to support for small and medium enterprises (SMEs) and environmental management, was a skilful networker, and networking across disciplines and areas of competence was of key importance in meeting the challenges of the future.
Даже в случае отсутствия таких крайностей может существовать практика, ставящая судей в уязвимое положение и затрагивающая условия их найма и продвижение по службе: например, речь может идти о таких признаках для дискриминации, как политические симпатии, религиозные убеждения, правозащитные воззрения, пол или сексуальная ориентация, инвалидность или этническое происхождение. Short of this extreme, practices involving discrimination on grounds such as political allegiance, religion, beliefs about human rights, sex, sexual orientation, physical disability or ethnic origin can leave judges in a precarious position, affecting their employment and promotion prospects.
Регулируется также и глубоко укоренившаяся практика, порожда-ющая коррупцию и ставящая под сомнение беспри-страстность государственной службы, в частности путем введения запрета для государственных должностных лиц на получение подарков и других знаков внимания от лиц, имеющих определенное от-ношение к полномочиям, которыми эти государ-ственные должностные лица наделены. A deeply ingrained practice that generated corruption and compromised the impartiality of good public service was also regulated, namely, by prohibiting public officials from receiving gifts and courtesies from persons having some relationship to the powers with which they were invested.
КРН-СЕ рекомендовала монегаскским властям следить за тем, чтобы система очередности при распределении жилья, ставящая в привилегированное положение граждан Монако и представителей других категорий населения, на практике не приводила к дискриминации немонегаскских трудящихся70, а также понизить действующий в настоящее время пятилетний ценз на проживание в стране для получения права на жилищные льготы71. COE/ECRI recommended that the Monegasque authorities ensure that the housing priority system favouring Monegasque citizens and other categories of persons does not in practice result in discrimination against non-Monegasque workers and that the Monegasque authorities ensure that the five-year residence requirement governing non-Monegasques'eligibility for housing benefit is reduced.
Международный совет по экологическому праву (МСЭП) был создан в 1969 году в Дели как общественно значимая организация, ставящая своей целью содействие обмену и распространению информации о правовых, административных и стратегических аспектах охраны окружающей среды и устойчивого развития, поддержку новых инициатив в этой области и поощрение предоставления консультаций и помощи через свою сеть. The International Council of Environmental Law (ICEL) was formed in 1969 in New Delhi as a public interest organisation with the aims of promoting the exchange and dissemination of information on the legal, administrative and policy aspects of environmental conservation and sustainable development, to support new initiatives in this field, and to encourage advice and assistance through its network.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!