Примеры употребления "ставшая" в русском с переводом "become"

<>
Сирия, ставшая местом реальной гуманитарной катастрофой, которой не видно конца, является самым трудным экзаменом на готовность региона к компромиссу и примирению. Syria – which has become a true humanitarian disaster, with no end in sight – poses the most severe test of the region’s ability to compromise and reconcile.
Считалось, что рост экономики в результате сокращения налогов принесет пользу всем - политика, ставшая модной в Европе и других регионах, но окончившаяся провалом. The benefits of tax-cut-fueled growth would trickle down to all - policies that have become fashionable in Europe and elsewhere, but that have failed.
Политика в отношении беженцев, ставшая результатом мартовских переговоров Евросоюза с Турцией, вступила в силу 4 апреля, когда 202 беженца были депортированы из Греции. The asylum policy that emerged from the European Union’s negotiations last month with Turkey became effective on April 4, when 202 asylum-seekers were deported from Greece.
Пять лет спустя, президентом Исландии была выбрана Вигдис Финнбогадоттир - первая женщина, ставшая главой государства, мать-одиночка, победившая рак груди, которой пришлось удалить одну грудь. Five years later, Iceland elected Vigdis Finnbogadottir as their president - first female to become head of state, single mom, a breast cancer survivor who had had one of her breasts removed.
Я думаю, что цифровая революция достигает точки, где при виртуальном мире, соединяющем такое множество людей, наконец соединяющемся с физическим миром, существует реальность, ставшая очеловеченной, и цифровой мир стал дружелюбным, мгновенным, ориентированным, как в аналоговом мире. And I think that that digital revolution now is coming to the point where, as the virtual world, which brings so many people together here, finally connects with the physical world, there is the reality that that has become humanized, so that digital world has all the friendliness, all the immediacy, the orientation of the analog world.
Постоянное ухудшение условий торговли — болезнь, ставшая хронической, — в ущерб странам с менее развитой экономикой — главным образом производителей и экспортеров сырья — наряду с негативным воздействием роста цен на нефть серьезно препятствуют усилиям по перестройке и оживлению экономики наших стран. The continuous deterioration in the terms of trade, an ill that has become chronic, to the detriment of countries with less developed economies — mainly producers and exporters of raw materials — coupled with the debilitating impact of oil price increases, has severely hampered efforts to realign and revive our economies.
В следующем году состоится встреча «Диалог Таланоа». Её проведёт Республика Фиджи, ставшая на прошлой неделе первым в истории островным государством, которое председательствовало на климатических переговорах ООН. Данная встреча поможет государствам мира определить, как именно можно достичь целей, установленных в Парижском соглашении. Next year’s “Talanoa Dialogue” – to be convened by Fiji, which last week became the first island state to chair UN climate talks – will help countries identify exactly how they can achieve the goals set in the Paris agreement.
Кроме того, исключение подпункта (g) преследует цель защитить перевозчиков от привлечения к ответственности в возможных случаях так называемой " второй сдачи ", например, когда добросовестная третья сторона-держатель, ставшая держателем после сдачи груза, приобретает все права, воплощенные в оборотном транспортном документе или транспортной электронной записи, включая право требовать сдачи груза. Further, the deletion of subparagraph (g) was intended to protect carriers from becoming liable in possible cases of so-called “second delivery”, such that the third party holder in good faith that became a holder after delivery acquired all of the rights incorporated in the negotiable transport document or electronic transport record, including the right to claim delivery.
Я бы не стал жестянщиком. Then I wouldn't have become a tinsmith.
И Барка стал чудовищем Карфагена. And Barca became the Beast of Carthage.
А теперь он стал мастером. Now he must become the master.
Магазин стал центральным местом района. And it became a gateway to the community.
Очевидно, что дефолт стал неизбежным. Eventually, default became inevitable.
Как он стал сержантом полиции? How did he ever become a police sergeant?
Поэтому я стал отлавливать животных. That's why I became an A C.O Fingerling's a detective.
Я стал знатоком обмана смерти. I've become quite adept at cheating death.
Ты стал для меня всем You became everything for me
Ты стал старым и упрямым. You've become old and stubborn.
Лиссабон стал огромным перевалочным пунктом. Lisbon became the great embarkation point.
Тунец быстро стал японской пищей. Tuna quickly became Japanese food.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!