Примеры употребления "ставила" в русском

<>
Британия всегда ставила на равновесие. Britain always played to the balance.
Ставила в неловкое положение перед одноклассниками? Embarrass you in front of your peers?
Его странная привычка ставила их в тупик. His strange habit confounded them.
Будучи дома, она ставила печати, штамповала и маркировала письма. Once back home, she stamped and posted the letters.
Я бы не ставила на Галла Такой вызов для Спартака! I would not have wagered the Gaul such a challenge to Spartacus!
Французская революция ставила своей целью достижение Свободы, Равенства и Братства. The Revolution aimed at achieving Liberty, Equality, and Fraternity.
Скажи ему, что я никогда не ставила ЦРУ на первое место. Tell him I never belonged in ClA in the first place.
Я бы не ставила на то, что Галл будет долго сопротивляться. I would not have wagered the Gaul such a challenge to Spartacus.
Я ставила на кон свою карьеру, ввозя в штаты нелегальную иммигрантку. I risked my job smuggling an illegal immigrant into the United States.
Ну, было время, когда и я ставила людей в такое положение. Well, once upon a time that was all I was there for.
политическая динамика Италии всегда ставила в тупик и её участников, и наблюдателей. Italy's political dynamics have always baffled participants and observers alike.
Она ставила меня в раковину пописать, потому что туалет был всегда занят. She'd stand me in the sink to pee because there was never room in the toilet.
История редко ставила более точный эксперимент, чтобы проверить истинность политической теории - и доказать ее несостоятельность. Rarely, has history provided a more precise controlled experiment to test a political proposition - and prove it false.
Сама возможность переговоров появилась благодаря тому, что оппозиция не ставила перед сбой цель насильственного свержения партийного режима. The reason they were possible at all was that the opposition's goal was not the violent overthrow of party rule.
Эта программа ставила перед американскими исследователями задачу нахождения в других странах партнеров для проведения совместных сравнительных исследований. The programme challenges researchers from the United States to seek counterparts in other countries to conduct joint comparative studies.
Конечно, здесь нет ничего нового: политическая динамика Италии всегда ставила в тупик и её участников, и наблюдателей. Of course, there is nothing new in this: Italy’s political dynamics have always baffled participants and observers alike.
Помимо цианистого газа «Аль-Каида» также ставила эксперименты с другими смертоносными ядами, такими, как хлор и фосген. Besides cyanide gas, al-Qa'idah may have also experimented with other crude poisons such as chlorine and phosgene.
Как сможет президент Америки объяснить миру, почему он наносил бомбовые удары по ядерным объектам, существование которых его собственная разведка ставила под сомнение? How could America's president explain to the world why he was bombing nuclear weapon facilities that his own intelligence services have said do not exist?
Это не то чтобы было саморекламой, но кроме прочего не то, чтобы я ставила под сомнение убеждения кого-то настолько крутого, как мисс Эванс. It wasn't like me to showboat, but it also wasn't like me to question the judgment of someone as cool as Ms. Evans.
Каждый должен желать, чтобы сегодняшняя, ничем не разделенная, Европа укрепляла эти достижения, а не ставила их под угрозу высоким уровнем безработицы на протяжении нескольких поколений. Everyone should want today's undivided Europe to build on these accomplishments, rather than for generations of high unemployment to jeopardize them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!