Примеры употребления "сроки выполнения" в русском

<>
Переводы: все87 due date62 другие переводы25
Таблица IX.2 Все рекомендации — ответственные за выполнение и сроки выполнения Table IX.2 All recommendations — responsibilities and time frames
Таблица IX.1 Основные рекомендации — ответственные за выполнение и сроки выполнения Table IX.1 Main recommendations — responsibilities and time frames
Сроки выполнения заявок были сокращены со 116 дней (в среднем) до 55 дней, согласно записям в системе управления закупками на местах «Меркури». The lead times have been reduced from an average of 116 days to 55 days, according to the records in Mercury, the field procurement management system.
На протяжении всей основной части пятьдесят шестой сессии Пятый комитет уделял большое внимание обсуждению пунктов повестки дня и вопросов, имеющих сроки выполнения решений. Throughout the principal part of the fifty-sixth session, the Fifth Committee focused its attention primarily on the agenda items and issues with deadlines.
В данном случае для каждой операции в каждом пограничном пункте (в портах и на станциях), где производится такая работа, следует установить унифицированные сроки выполнения операций. In this regard too, standard times should be established for each operation at each border point (ports as well as stations) where such work takes place.
Также для внутренних потребностей органов статистики готовится технологический план выполнения статистических наблюдений, который регламентирует для каждой конкретной работы периодичность, этапы и сроки выполнения, определяет конкретных исполнителей. A technological schedule of observations is also produced, for internal purposes; for each specific operation this regulates frequency, stages and deadlines, and identifies the parties specifically responsible for execution.
Предусмотренные законом сроки выполнения просьб об оказании судебной помощи зависят от характера требуемых судебных действий, а в неотложных случаях такие просьбы могут производиться в тот же день. The legal timeframe, required to meet a request for judicial assistance, depends on the sort of the required judicial act, possibly to be held within the same day in urgent cases.
В частности, Комитет призвал обеспечить, чтобы показатели достижения результатов и мероприятия лучше поддавались количественной оценке, а также установить сроки выполнения в целях содействия осуществлению контроля и представлению отчетности. In particular, the Committee called for improving the measurability of indicators of achievement and outputs as well as the setting of time frames for implementation to facilitate monitoring and reporting.
На своей первой сессии ФООНЛ должен принять свою многолетнюю программу работы, которая будет содержать описание и сроки выполнения задач, осуществлением которых ФООНЛ будет заниматься в период 2001-2005 годов. At its first session, UNFF is expected to adopt its multi-year programme of work, which would include a description and scheduling of the tasks that UNFF will undertake for the period 2001-2005.
В целях оказания государствам-членам помощи в осуществлении Плана, ЭСКАТО приняла ряд директивных рекомендаций, в которых указаны цели и задачи, которые должны ставиться на национальном и региональном уровне, и соответствующие сроки выполнения. To assist the member States in the implementation of the plan, ESCAP issued a set of guidelines specifying time-bound goals and targets that should be established at national and regional levels.
Индонезия считает, что не следует допускать, чтобы объем ОПР упал ниже существующего уровня, и что те развитые страны, которые не сделали этого, должны установить твердые сроки выполнения своих обязательств в ближайшем будущем. It is Indonesia's view that ODA provision should not be allowed to drop below existing levels and that developed countries that have not yet done so should set firm timetables to meet their commitments in the near future.
Несколько делегаций настоятельно призвали УВКБ своевременно выполнить рекомендации, содержащиеся в сделанных оценках, и разработать план их выполнения, включая конкретные меры, сроки выполнения и точное указание необходимых для этого человеческих и финансовых ресурсов. Several delegations urged UNHCR to follow up on the evaluation's recommendations in a timely manner, and to establish a plan for implementation, including specific steps, timelines, and a clear indication of the human and financial resources required.
В уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, содержалась просьба к компании " Гранит " предоставить подробные дополнительные свидетельства и переводы имеющихся свидетельств, например, счетов-фактур и документов, подтверждающих сроки выполнения работ по субподрядному договору. In the article 34 notification, Granit was asked to provide extensive further evidence and translations of existing evidence, such as invoices and evidence of the dates of performance of the works under the sub-contract.
Конференция рекомендовала, в частности, правительству разработать стратегический план борьбы с сегрегацией, предусмотреть для него бюджет и сроки выполнения, а также разработать механизмы получения средств от иностранных доноров с целью решения приоритетных задач, установленных Рамочной программой. The Conference recommended, inter alia, that the Government produce a strategic desegregation plan with a budget and timetable and develop mechanisms to allocate funds from foreign donors to address the priorities established by the Framework Programme.
Руководящий комитет определяет мероприятия, результаты, методы работы, порядок участия и процедуры, бюджет, график мероприятий и сроки выполнения работы по проекту, а также обеспечивает сотрудничество с другими секторальными комитетами ЕЭК, в частности с Комитетом по экологической политике. The Steering Committee determines the activities, results, work methods, participation and procedures, budget, calendar of events and timetable of the Project, and secures cooperation with other ECE Sectoral Committees, in particular, the Committee on Environmental Policy.
Руководящий комитет определяет мероприятия, результаты, методы работы, порядок участия и процедуры, бюджет, график мероприятий и сроки выполнения работы по проекту, а также обеспечивает сотрудничество с другими секторальными комитетами ЕЭК ООН, в частности с Комитетом по экологической политике. The Steering Committee determines the activities, results, work methods, participation and procedures, budget, calendar of events and timetable of the Project, and secures cooperation with other UNECE Sectoral Committees, in particular, the Committee on Environmental Policy.
В совокупности экспорт услуг сократился менее значительно, чем товарный экспорт, возможно потому, что в отличие от товаров услуги не зависят от эффекта накопления запасов и спрос на услуги сокращается менее резко, поскольку сроки выполнения контрактов истекают постепенно. On aggregate, services exports contracted less severely than merchandise exports possibly because, unlike goods, services are not affected by inventory effect and reductions in services demand occur less abruptly since contracts end gradually.
Прилагаются все усилия для проведения выборов, как только это станет технически возможным; при этом один из главных моментов состоит в том, чтобы сроки выполнения различных задач не были сжаты настолько, чтобы подрывалось общее доверие ко всему процессу. Every effort is being made to hold elections as soon as operationally feasible; in doing so, a fundamental concern is to ensure that the timeliness for the tasks to be completed are not so compressed as to compromise the overall credibility of the process.
Торжественная декларация крупнейшей ассамблеи глав государств и правительств, содержащая конкретные целевые показатели и сроки выполнения, породила мощную волну чаяний и надежд на ощутимое и реализуемое на широкой основе улучшение жизни народов, особенно положения самых бедных слоев населения. The solemn declaration of the largest assembly of heads of State and Government ever, containing specific targets and deadlines, created powerful expectations and strong hopes of tangible and broad-based improvement in the life of people, especially the poorest of the poor.
Исходя из того, что в 2015 году будет произведен анализ эффективности международного механизма по лесам, Форум на своей нынешней сессии должен сформулировать и принять многолетнюю программу работы, которая включала бы описание и сроки выполнения задач на период 2008-2015 годов. Bearing in mind that the effectiveness of the international arrangement on forests will be reviewed in 2015, the Forum, at its current session, is required to formulate and adopt a multi-year programme of work that would include a description and scheduling of the tasks for the period 2008-2015.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!