Примеры употребления "срока полномочий" в русском

<>
Переводы: все616 term597 другие переводы19
Настоятельная просьба о продлении срока полномочий двух постоянных судей Urgent request for the extension of two permanent judges
Выборы должны были начаться в соответствии с резолюцией Совета Безопасности № 1559, которая была принята накануне продления срока полномочий Лахуда. On January 23, the Security Council issued a statement expressing regret that the conduct of “free and fair presidential elections” had not yet been carried out in accordance with Security Council Resolution 1559, which was passed on the eve of Lahoud’s extension.
Выборы должны были начаться в соответствии с резолюцией Совета Безопасности No 1559, которая была принята накануне продления срока полномочий Лахуда. On January 23, the Security Council issued a statement expressing regret that the conduct of "free and fair presidential elections" had not yet been carried out in accordance with Security Council Resolution 1559, which was passed on the eve of Lahoud's extension.
Я взял на себя отдельное обязательство в течение моего срока полномочий уделять особое внимание удовлетворению потребностей Африки в области обеспечения мира, безопасности и развития. During my tenure, I have made a special commitment to addressing Africa's peace, security and development needs.
Ми-24 с регистрационным номером TU-VHO не совершал полетов после 26 октября 2006 года и за время срока полномочий Группы не передвигался со своего места стоянки. The MI-24 bearing the registration number TU-VHO has not flown since 26 October 2006 and has not moved from its parking place during the Group's mandate.
Мне было 14 лет, и я была достаточно взрослой для того, чтобы понимать, насколько необычным было для президента африканской страны уйти в отставку добровольно, без принуждения, по истечении срока полномочий. I was 14 then, old enough to understand how unusual it was for an incumbent African president to retire willingly.
Дело в том, что тщательно подобранный преемник, одобренный уходящим в связи с истечением срока полномочий президентом Луисом Инасиа Лулой да Силвой, Дилма Русеф очень близка к завоеванию безоговорочного большинства голосов. For outgoing President Luis Inácio Lula da Silva’s hand-picked successor, Dilma Rousseff, is very close to winning an outright majority of the vote.
В качестве переходной меры она утвердила продление срока полномочий Генерального ревизора Южной Африки до 30 июня 2006 года; другие члены Комиссии, избранные по нынешней процедуре, имеют право быть избранными на повторный срок. For the transitional arrangements, it decided to approve the extension of the appointment of the Auditor-General of South Africa until 30 June 2006; and the other members of the Board elected under the current procedure would be eligible for re-election.
если в течение срока полномочий эксперта секретариат придет к мнению, что может возникнуть или уже возникла коллизия интересов, то секретариат обсуждает этот вопрос с соответствующим экспертом и, если это будет сочтено целесообразным, с правительством, выдвинувшим его кандидатуру. In the course of the mandate of an expert, should the secretariat be of the opinion that a situation of conflict of interest could arise or has arisen, the secretariat shall discuss the matter with that expert and, where deemed appropriate, with the designating Government.
если в течение срока полномочий эксперта временный секретариат придет к мнению, что может возникнуть или уже возникла коллизия интересов, то временный секретариат обсуждает этот вопрос с соответствующим экспертом и, если это будет сочтено целесообразным, с правительством, выдвинувшим его кандидатуру. In the course of the mandate of an expert, should the interim secretariat be of the opinion that a situation of conflict of interest could arise or has arisen, the interim secretariat shall discuss the matter with that expert and, where deemed appropriate, with the designating Government.
Г-н Терзич (Босния и Герцеговина) (говорит по-боснийски; текст на английском языке предоставлен делегацией): Сейчас я в третий и последний раз выступаю в Совете Безопасности в качестве председателя Совета министров Боснии и Герцеговины в рамках моего текущего срока полномочий, который вскоре истекает. Mr. Terzić (Bosnia and Herzegovina) (spoke in Bosnian; English text provided by the delegation): This is the third and last time that I shall address the Council in my capacity of the Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina under my current mandate, which is coming to an end.
Хотя к Совету Безопасности еще не обращались с просьбой принять решение в отношении продления срока полномочий Специального посланника на период после 31 декабря 2003 года, с учетом необходимости сохранения функции по оказанию добрых услуг ожидается, что срок миссии Специального посланника будет продлен на 2004 год. While the Security Council has yet to be requested to make a decision with regard to extending the appointment of the Special Envoy beyond 31 December 2003, in view of the need for the continued good offices role, it is anticipated that the mission of the Special Envoy will be extended into 2004.
Из доклада видно, что после получения независимости, и в частности после окончания гражданской войны, Таджикистан провел ряд реформ, к числу которых относится введение моратория на смертную казнь, принятие новых гражданского и уголовного кодексов, увеличение срока полномочий судей и ратификация всех основных международных договоров по правам человека. The report illustrates that following independence and, in particular, after the civil war, Tajikistan has undertaken a series of reforms, among them the introduction of a moratorium on the death penalty, the adoption of new civil and criminal codes, the extension of judges'tenures and the ratification of all major international human rights treaties.
Статья 79 Кодекса квалифицирует как уголовное преступление действия любого лица (нанимателя или работника), связанные с дискриминацией в вопросах приема на работу, продвижения по службе, увольнения, срока полномочий, размера заработной платы, продолжительности рабочего дня или других условий труда на основе ряда признаков, включающих, в частности, расу, цвет кожи и убеждения. Section 79 of that Law makes it a criminal offence for any person (whether employer or employee) to discriminate with respect to any person's hire, promotion, dismissal, tenure, wages, hours or other conditions of employment on any of a number of grounds, specifically including race, colour and creed.
в соответствии с законом был увеличен период предусмотренных законом выплат материнского пособия работающим матерям, выплат в связи с усыновлением и пособий по беременности и родам с 26 недель до 39 недель, и имеются смелые планы до окончания срока полномочий парламента нынешнего созыва увеличить продолжительность оплачиваемого отпуска до одного года; The Act increased working mothers'Statutory Maternity Pay, Statutory Adoption Pay and Maternity Allowance from 26 weeks to 39 weeks, with the ambition to increase these to a year's paid leave by the end of the current Parliament.
На выборах 2003 года произошло небольшое обратное движение этой положительной тенденции, и вышеуказанная цифра снизилась до 30 процентов, однако в течение срока полномочий произошли некоторые изменения в составе парламента, в результате чего, когда альтинг (парламент) собрался на свою сессию, начинавшуюся осенью 2006 года, среди его депутатов были 23 женщины (37 процентов). A slight reversal in this positive trend took place in the election of 2003, resulting in a figure of 30 %, but some changes occurred in parliamentary representatives during the electoral period, with the result that when the Althingi (parliament) met for its session beginning in autumn 2006 there were 23 women representatives (37 %).
в начале срока полномочий каждого председателя обладатели мандатов могли бы информировать председателя Совета о запланированных на этот период миссиях по установлению фактов, и об их выводах по окончании миссий (в зависимости от повестки дня), дабы поддержать динамику рассмотрения связанных с правами человека вопросов, в той мере как они затрагивают страны, положение в которых рассматривает Совет Безопасности; At the beginning of each Presidency, mandate holders could inform the President of the Council on fact-finding missions planned during that period as well as about their findings at the end of their missions (depending on the agenda), in order to maintain momentum on addressing human rights issues regarding the countries discussed by the SC.
В целях борьбы с коррупцией были выдвинуты следующие инициативы: предоставление полномочий и укрепление независимой комиссии по борьбе с коррупцией, расследование деятельности предыдущих военных правительств, позволившее вернуть большие суммы украденных средств, возобновление срока полномочий законодательного органа в целях улучшения отчетности и деятельности и укрепление судебной системы в целях обеспечения ее независимости и укрепления ее потенциала для оперативного отправления правосудия. To fight corruption, his Government had initiated the following measures: the empowerment and strengthening of the Independent Corrupt Practices Commission; the investigation of past military Governments, which had resulted in the recovery of large amounts of stolen money; the overhaul of the legislature to increase accountability and improve working methods; and the strengthening of the judiciary to safeguard its independence and enhance its capacity to render justice expeditiously.
Генеральный директор всегда высоко ценил рекомендации Внеш-него ревизора и старался выполнять их насколько это возможно, что подтверждается в пункте 126 доклада Внешнего ревизора: " Первоначально оценки и реко-мендации, сделанные в замечаниях о ревизии, не всегда воспринимались достаточно благожела-тельно … Я в целом удовлетворен действиями Орга-низации в этих случаях, большинство из которых имели место в течение срока полномочий нынешнего Генерального директора ". The Director-General has always valued greatly the recommendations made by the Auditor and has endeavoured to implement them to the extent possible, which is confirmed by the Auditor in paragraph 126 of his report: “Initially the assessments and recommendations in the Audit Observations did not always receive a warm welcome … I am generally pleased with the action taken by the Organization in these cases, most of these by the current Director-General.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!