Примеры употребления "срок давности" в русском

<>
Переводы: все68 limitation period33 time-bar1 другие переводы34
Срок давности некоторых рекомендаций вызывает особую обеспокоенность. The age of some recommendations is of particular concern.
На такие действия не распространяется срок давности ". Those acts shall not be subject to prescription.
Ты не хуже меня знаешь, что срок давности по хищению имущества в крупных размерах - пять лет. You know as well as I do the statute of limitations on grand larceny is five years.
Выберите срок давности вашей аудитории по отношению к моменту, когда состоялось мероприятие для тех, кто использует ваше приложение. Choose how far back you would like your audience populated by when the event occurred for people using your app.
пытки подпадают под действие срока давности; срок давности в отношении других актов жестокого обращения помимо пыток является слишком коротким; Torture is subject to a statute of limitation; the period of limitation pertaining to acts of ill-treatment other than torture is too short;
[ключевые слова: арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; арбитры- мандат; решение; юрисдикция; срок давности; процедура; урегулирование; прекращение разбирательства; отзыв иска] [keywords: arbitral awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; arbitrators- mandate; award; jurisdiction; prescription period; procedure; settlement; termination of proceedings; withdrawal- of claim]
Таким образом, в принципе срок давности для подачи заявления об ампаро не предусмотрен, пока продолжаются нарушение, угроза, ущемление или ограничение основного права. Thus as a general rule, there are no prescription limits for an amparo action, as long as the violation, threat, disruption or restriction of the fundamental right persists.
Таким образом, в принципе срок давности для подачи заявления об ампаро не предусмотрен, пока продолжается нарушение, угроза, воспрепятствование или ограничение основного права. Thus as a general rule, there are no prescription limits for an amparo action, as long as the violation, threat, disruption or restriction of the fundamental right persists.
Несколько государств сообщили также, что в их законодательстве срок давности для некоторых преступлений в отношении несовершеннолетних исчисляется только с момента достижения потерпевшим совершеннолетия. Several States also reported having legislated that the period of prescription for certain crimes against a minor did not start to run until after the victim had become an adult.
В результате длительной задержки помощник Генерального секретаря подал апелляцию в Объединенный апелляционный совет, который отклонил заявление старшего руководства о том, что срок давности по этой апелляции превышен. As a result of the protracted delay, the Assistant Secretary-General had submitted an appeal to the Joint Appeals Board, which had rejected a claim by senior management that the appeal was time-barred.
Срок давности в уголовных вопросах был недавно доведен до 15 лет, если данное правонарушение является преступлением, в отношении которого не могут применяться юридические нормы, касающиеся смягчающих обстоятельств. The statute of limitations in criminal matters has recently been increased to 15 years if the offence is a crime which cannot be dealt with under the legal rules on attenuating circumstances.
Гражданские суды уполномочены рассматривать споры, возникающие в связи с исполнением контрактов, подписанных с домашней прислугой, срок давности по которым истекает лишь спустя 15 лет после истечения срока найма. Civil courts had competence for hearing disputes arising from the application of a domestic worker's contract, in respect of which the statute of limitations expired only 15 years from the date of termination of the employment.
5 ноября 2003 года Верховный суд Мексики постановил, что срок давности уголовных преступлений, связанных с незаконным лишением свободы, может исчисляться только с даты обнаружения тела лица, незаконно находившегося под стражей. On 5 November 2003, the Supreme Court of Mexico ruled that the statute of limitations in relation to the illegal deprivation of liberty could begin running only from the time when the body of the illegally detained person was recovered.
Таким образом, в положениях о введении нового Уголовного кодекса закреплено, что срок давности в отношении преступлений, совершенных в период с 1 января 1944 года до 31 декабря 1989 года, устанавливается с 1 января 1990 года. Thus, the regulations introducing the new Penal Code stipulated that limitations in respect of crimes committed between 1 January 1944 and 31 December 1989 operated with effect from 1 January 1990.
Когда члены Комитета обратили внимание окружного прокурора Нови-Пазара на вышеизложенные соображения, он отметил, что крайний срок подачи жалоб по статьям 65 и 66 составляет пять лет и что поэтому по многим случаям срок давности истек. When the Committee members took these allegations up with the District Prosecutor of Novi Pazar, he pointed out that the time limit for submitting complaints under articles 65 and 66 was five years and that many of the cases were therefore subject to statutory limitations.
Проект закона о толковании статьи 93 Уголовного кодекса, направленный на то, чтобы сделать амнистию, помилование и срок давности неприменимыми к преступлениям против человечности, к геноциду и военным преступлениям, два раза был представлен в Конгресс на одобрение. A bill interpreting article 93 of the Criminal Code, which ruled out amnesty, pardon and prescription for crimes against humanity, genocide and war crimes, had twice been submitted to Congress for approval.
Верховный суд счел, что срок давности в отношении автора был прерван в силу предъявления прокуратурой иска в ноябре 1994 года и вследствие того, что в декабре 1994 года один из других обвиняемых сослался на причастность автора. The Supreme Court considered that the prescription period applying to the author had been interrupted by the initiation of a prosecution in November 1994, and because in December 1994 one of the other accused had referred to the author.
Суд посчитал, что между датой совершения вменяемого деяния (6 апреля 1990 года) и датой поступления первого заявления о виновности автора (30 ноября 1995 года) прошел пятилетний срок давности, установленный законом для преследования за преступление, в котором обвинялся автор. The court considered that between the date of the events (6 April 1990) and the author's first statement after having been charged (30 November 1995), the prescription period of five years laid down for the offence the accused was charged with had ended.
В 1986 году Первый уголовный суд Алахуэлы на основании решения, вынесенного 11 декабря, отказывает в просьбе СССР о выдаче Козия, обосновывая это тем, что у преступлений, по которым ему предъявлены обвинения, согласно коста-риканскому законодательству истек срок давности. In 1986 the First Criminal Court of Alajuela, through a decision handed down on 11 December, refused a request from the USSR to extradite Koziy, on the basis that the crimes imputed to him were prescribed, by lapse of time, under Costa Rican Law.
Кроме того, Аргентина никогда не отказывалась от своих прав на Мальвинские острова и не прекращала попыток восстановить свой законный суверенитет над ними, несмотря на срок давности, смену проводивших различные идеологические и политические курсы правительств и бесконечные проволочки со стороны Великобритании. Moreover, Argentina had never relinquished its rights to the Malvinas Islands and had not ceased its efforts to establish its legal sovereignty over them, despite the passage of time, as succession of governments of differing ideological and political persuasions and the endless procrastination by the United Kingdom.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!