Примеры употребления "среду обитания" в русском

<>
Переводы: все191 habitat168 living environment4 другие переводы19
животные переселяются в нашу среду обитания. the animals are moving in.
Животные, теряя, привычную среду обитания, просто не могут реализовать свой половой инстинкт. Animals simply cannot follow their sexual instinct, when they're out of their familiar environment.
Поэтому, чтобы они размножались, мы должны были создать для них более естественную среду обитания. And so we need to do better at copying their natural environment to get them to thrive.
Изменив нашу среду обитания, мы оказали воздействие на наши тела, что заставило их эволюционировать. By changing our environment, we put new pressures on our bodies to evolve.
Важнее всего то, что информация больше не замкнута в виртуальном пространстве, а пронизывает нашу среду обитания. Most important, information is no longer sequestered in a virtual realm, but permeates the environment in which we live.
И то, как мы используем нашу внутреннюю среду обитания, влияет на здоровье и самочувствие людей каждый день. And how we manage our built environment affects the health and well-being of people every single day.
В результате многие виды животных потеряли среду обитания и были уничтожены, что принесло незначительную прибыль ценой огромных социальных последствий. After cutting down a swath of rainforest, soils are often quickly leached of their nutrients so that they cannot sustain crops or nutritious grasses for livestock.
Организмы наследуют больше, чем просто гены — они могут наследовать и другие клеточные молекулы, а также поведение, которому они учатся, и измененную их предками среду обитания. Organisms inherit more than just genes, for example: They can inherit other cellular molecules, as well as behaviors they learn and the environments altered by their ancestors.
Они, например, узнают, могут ли виды, которые строят собственную среду обитания — паутины, осиные гнезда и т. д., — перерасти в большее количество видов, чем те, которые этого не делают. They will see, for example, if species that build their own environments — spider webs, wasp nests and so on — evolve into more species than ones that don’t.
С учетом того что последствия глобального экологического бедствия будут намного более опустошительными, надеяться на то, что рыночные механизмы помогут защитить и укрепить естественную среду обитания – это путь к катастрофе. Given that the consequences of a global environmental meltdown would be far more devastating, depending on market-based mechanisms to protect and enhance the natural environment is a recipe for disaster.
Вместе с тем, ученый неодобрительно отнесся к предложениям о переселении животных в естественную, но неродную для них среду обитания из других мест – скажем, к переселению слонов и носорогов на американские равнины. He disapproved of suggestions to rewild nonnative species – for example, relocating elephants and rhinos to the American plains.
Мировой океан обеспечивает среду обитания колоссального числа самых разнообразных форм жизни, которые являются неотъемлемым элементом биологического разнообразия нашей планеты и имеют крайне ценное значение для ее здоровья, в том числе для здоровья человека. Oceans support an abundant and diverse web of life, which constitutes an integral part of the biological diversity of our planet and makes an extremely valuable contribution to its health, including for human life.
Он опасается не того, что инопланетные организмы вызовут на Земле что-то вроде эпидемии. Его беспокоит другое: что эти организмы вытеснят некоторые земные формы жизни, обретя на Земле новую среду обитания, как это сделало растение пуэария. His fear is not that alien organisms would cause a plague on Earth, but that they could displace some terrestrial life-forms, just as introduced species, like kudzu, have in new environments on Earth.
Сельские жители Африки и Азии, участвующие в адаптивном совместном управлении, заявляют, что оно помогает им осознать себя подлинными хозяевами лесных ресурсов и придает им уверенность, необходимую для участия в процессах, которые улучшат их жизнь и среду обитания. In Africa and Asia, villagers participating in adaptive collaborative management have said that it increased their sense of ownership over forest resources and gave them the confidence to participate in processes that would affect their lives and their environment for the better.
Для каждого отдельного члена семьи принадлежащий ей лес может означать среду обитания, место отдыха, независимый источник древесины и продовольствия, возможность обмена знаниями и жизненными установками, может воздействовать на планы в отношении будущего местожительства и трудоустройства, служить источником финансовой безопасности. For each individual member of the family, the family owned forest may be a place to live, a place for recreation, an independent source of firewood and food, an opportunity for sharing knowledge and commitment, an influence on plans for future residence and employment, a source of financial security.
С другой стороны, с учетом того, что здравоохранение- это важнейшая часть экономического и социального развития страны, медицинская помощь ориентирована на человека, его семью, общину и среду обитания в рамках общего процесса, который охватывает все составляющие здоровья и наносимый ему вред. In addition, as health is envisaged as a fundamental element in economic and social development, care must be focussed on the individual and his or her family, community and environment in a process which takes into account the factors determining health and the prejudicial effects of ill-health.
Государству-участнику настоятельно предлагается уделять особое внимание соблюдению права на охрану здоровья и культурных прав западных шошонов, которые могут нарушаться действиями, ставящими под угрозу их среду обитания и/или игнорирующими то духовное и культурное значение, которое имеют для них их исконные земли. The State party is urged to pay particular attention to the right to health and cultural rights of the Western Shoshone people, which may be infringed upon by activities threatening their environment and/or disregarding the spiritual and cultural significance they give to their ancestral lands.
Поступают также многочисленные жалобы на отсутствие, недостаточность или неэффективность механизмов оценки и мониторинга соблюдения национальных и международных норм в области прав человека применительно к осуществлению программ и проектов развития или законодательств, которые прямо или косвенно вторгаются в жизнь коренных народов, покушаются на их земли, территории, природные ресурсы или среду обитания, посягают на их святыни и их культуру. Many complaints also refer to the lack, inadequacy or inefficiency of mechanisms for evaluating and monitoring the application of national and international human rights standards in the implementation of development projects and programmes or legislation that directly or indirectly affects indigenous peoples, their lands, territories, resources and environment, their sacred places and their cultural environment.
В действительности ничто не свидетельствует о неделимости и взаимозависимости прав человека больше, чем крайняя нищета, так как лица, живущие в условиях крайней нищеты, подвергаются лишениям в каждом из аспектов самого своего существования, которые включают: наихудшие условия жизни, нездоровую среду обитания, отсутствие жилища, отсутствие регистрации в актах гражданского состояния, безработицу, плохое состояние здоровья, недостаточное образование, маргинализацию и т.п. In reality, nothing mirrors the indivisibility and interdependence of human rights better than extreme poverty, since anyone living in extreme poverty is adversely affected in every aspect of life, including appalling living conditions, unhealthy housing, homelessness, failure to appear on civil registers, unemployment, ill-health, inadequate education and marginalization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!