Примеры употребления "средства к существованию" в русском

<>
Средства к существованию обеспечиваются полукочевым животноводством на севере и натуральным хозяйством на юге. It is far from ports and international trade, lacks basic infrastructure such as roads and electricity, and is extremely arid.
Деньги нужны, чтобы купить еду, средства к существованию - наряду со всеми прочими способами использования денег. Money is useful for buying food, sustenance, among all its other uses.
Согласно заявлению Генерального секретаря, эта программа обеспечивает средства к существованию 60 процентам от 27 миллионам иракских мирных граждан. According to the Secretary-General, 60 per cent of the 27 million citizens of Iraq depend on the programme for daily sustenance.
Сельскохозяйственная статистика: Подготовленный Уайской группой справочник " Средства к существованию и благосостояние сельских домашних хозяйств " (принят КЕС в 2006 году) Agriculture statistics: The Wye Group Handbook- Rural Households'Livelihood and Well-Being (adopted by CES in 2006)
Средства к существованию поступали в зависимости от их доброй воли, и вся система основывалась на соглашениях о справедливом распределении и доверии. Subsistence flowed according to their goodwill and was supported by conventions of sharing and trust.
Как правило, они обеспечивают себе средства к существованию посредством сменной культивации лесных перелогов, сбора дикорастущих растений, охоты и использования лесной растительности для пастбищного животноводства. Typically, their subsistence is based on forest-fallow shifting cultivation systems, gathering of wild plants, hunting, and use of forest vegetation for grazing of livestock.
Такие страны, как Гаити и Доминиканская республика, обнаружили, что плывут по течению, с необразованным населением, едва выживающим на сельском хозяйстве, дающем минимальные средства к существованию. Countries like Haiti and the Dominican Republic found themselves adrift, with uneducated populations barely surviving on subsistence agriculture.
Согласно Закону № 255/1998 Coll., оставшиеся в живых близкие лица ?, которое лишилось жизни в результате совершения преступления и которое предоставляло или было обязано предоставлять им средства к существованию, также считаются пострадавшими. 255/1998 Coll., survivors of the person who died as a consequence of the crime and who was giving or was obliged to give subsistence to them are also injured persons.
Обострение нищеты в деревнях и городах, распад санитарно-гигиенической инфраструктуры, невозможность получить средства к существованию вызвали в итоге у ивуарийцев такое чувство, что им не на что рассчитывать в плане развития. As a result of deepening poverty in the countryside and in the towns, deteriorating health facilities and the inability to get health care, Ivorians were beginning to feel that they were not deriving any benefits from development.
Поскольку многие из этих людей живут в постоянных поселениях на каучуковых плантациях, трудоустроится в другом месте или найти альтернативные средства к существованию работникам каучуковой промышленности будет, скорее всего, труднее, чем работникам лесной. Since many of these people live in permanent settlements on rubber plantations, alternative sources of employment or subsistence would probably be more difficult for rubber workers than for timber workers.
Он желает знать, равны ли права саами- уязвимой группы, чьи средства к существованию зависят от природных ресурсов, правам не входящих в эту группу лиц, желающих использовать принадлежащую саами территорию для целей туризма и промышленности. He wished to know whether the rights of the Sami, who were a vulnerable group dependent upon natural resources for their subsistence, were equal to those of outsiders who wished to exploit their territory for the purposes of tourism and industry.
Рабочие места, созданные в поселениях в сельском хозяйстве и в немногочисленных медицинских учреждениях и учебных заведениях на производственных объектах, дают средства к существованию в виде стабильной занятости и заработной платы лишь меньшинству семей внутренне перемещенных лиц. Jobs created in settlements in agriculture and in the few medical, educational and production facilities benefit but a minority of families of internally displaced persons with steady employment and wages.
В частности, многие члены международного сообщества признают, что доступ к ресурсам и контроль над вопросами управления ресурсами являются предварительными условиями обеспечения основных прав человека, права на средства к существованию, права на продовольственную безопасность и многих других прав. In particular, it is acknowledged by many in the international community that access to resources and control over the management of resources are preconditions to the enjoyment of basic human rights, the right to subsistence, the right to food security and many others.
Результаты проведенной оценки подтвердили, что эти народы получают средства к существованию, занимаясь главным образом «традиционными» видами деятельности (ремесла, охота и собирательство, рыболовство и сельское хозяйство) и выполняя отведенные им функции (сельскохозяйственные работы, обрезание, традиционное акушерство и медицина). The assessment confirmed that these peoples rely primarily on “traditional” activities for their subsistence (handicrafts, hunting and gathering, fishing and agriculture), and on the jobs that are reserved for them (agricultural work, circumcision, traditional midwifery and traditional medicine).
" Помощь предоставляется в целях удовлетворения потребностей нуждающихся лиц, которые в силу той или иной формы инвалидности не могут обеспечивать себе средства к существованию, и обычно предоставляется главе семьи, потребности которого, как считается, включают в себя потребности лиц, находящихся на его иждивении ". “Assistance shall be given to meet the needs of necessitous persons who are prevented by some disability from earning a living; and shall normally be given to the head of the family, whose needs shall be deemed to include those of his dependants.”
Принимая во внимание сельскохозяйственную ориентацию арабско-палестинского общества и экономики, основная доля капитала беженцев заложена в их дома, поля, скот и инвентарь, и катастрофическая в плане экономики потеря этого капитала обусловила для них утрату возможности обеспечить новые средства к существованию в изгнании. Given the agricultural nature of the Palestinian Arab society and economy, most refugees'capital had been tied up in their homes, fields, farm animals and tools, and the economically catastrophic loss of that capital had rendered them unable to establish a new existence in exile.
Следует исключать из имущественной массы и те активы такого должника, которые необходимы ему, для того чтобы зарабатывать себе средства к существованию, а также личные и домашние активы должника и его другие активы, необходимые для удовлетворения нормальных бытовых потребностей должника и его семьи. Assets necessary for the debtor to earn a living, its personal and household assets, and other assets necessary to meet the basic domestic needs of the debtor and its family should be excluded from the estate.
сельские и полугородские районы, в которых люди не способны добывать себе средства к существованию в связи с ограничениями в отношении землепользования и хищнической эксплуатацией ресурсов, включая чрезмерный выпас, сбор древесного топлива, охоту, разрушение среды обитания и загрязнение почвы в результате добычи нефти; Rural and peri-urban areas where people are unable to sustain a living due to land tenure constraints and overexploitation of resources, including overgrazing, fuelwood harvesting, hunting of wildlife, habitat destruction, and soil contamination from oil production;
Распространение информации о состоянии рынка, улучшение складской и логистической инфраструктуры, установление транспарентных стандартов качества и наличие более дешевых и доступных источников финансирования означает существование позитивных внешних факторов, обусловленных функционированием биржи и способных заметно увеличить средства к существованию для фермеров, причем даже для тех, которые во многом не пользуются возможностями осуществления торговых операций через биржу. The availability of published market information, improved storage and logistics infrastructure, transparent quality standards and cheaper and more accessible sources of finance are positive externalities from exchange operations that can make a significant improvement to farmers'livelihoods, even if farmers remain largely oblivious to the exchange's trading functions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!