Примеры употребления "среднесрочных и долгосрочных" в русском

<>
Завершение дохийского раунда глобальных торговых переговоров могло бы стать частью среднесрочных и долгосрочных мер против кризисов цен на продукты питания, удалив многие из ограничений и искажений, которые воздвигли препятствия для предложения. A conclusion to the Doha Round of global trade negotiations could constitute part of the medium- to long-term response to food-price crises, by removing many of the restrictions and distortions that have muddied the supply-side picture.
С новым, более враждебным Конгрессом, а также новыми членами экономической команды на борту задача Обамы заключается в создании консенсуса вокруг среднесрочных и долгосрочных перспектив стратегии восстановления, с акцентом на восстановлении экономического роста и занятости. With a new, more hostile Congress, and with members of a new economic team coming on board, Obama's challenge is to build a consensus around a medium- and long-term recovery strategy, with a focus on restoring growth and employment.
Все это надо учитывать при устранении среднесрочных и долгосрочных последствий вируса Зика. Zika’s medium- and long-term consequences must be addressed with this in mind.
В ходе проведенного недавно Всемирным банком рабочего совещания по образованию в Афганистане (Исламабад, ноябрь 1999 года) был сделан вывод о том, что, даже несмотря на существующие ограничения, сохраняются возможности для расширения базы образования для афганских детей, требующие среднесрочных и долгосрочных инвестиций в людские и финансовые ресурсы в секторе образования. A recent World Bank workshop on education in Afghanistan (Islamabad, November 1999) concluded that even with the current restrictive environment, opportunities exist for expanding the education base for Afghan children requiring medium and long-term investment in human and financial resources in the education sector;
Необходимо, чтобы разработка среднесрочных и долгосрочных стратегий реабилитации пострадавших от пожаров земельных угодий осуществлялась в приоритетном порядке в тех районах, где разреживание растительности ведет к увеличению поверхностного стока воды, утрате верхнего горизонта почвы под влиянием эрозии, снижению плодородности почв и увеличению опасности вторичных бедствий, в частности наводнений, оползней или селей в период проливных дождей. The development of a medium- to long-term strategy for rehabilitation of fire-affected lands must be prioritized in those sites where vegetation denudation is leading to increasing surface runoff of water, loss of topsoil by erosion, loss of fertility and an increase of secondary disasters, e.g. flooding, landslides or mudslides during extreme rainfall events.
Эти усилия включают разработку комплексной программы восстановления, основанной на среднесрочных и долгосрочных потребностях, которая ожидает утверждения правительством; стратегию обеспечения продовольственной безопасности; промежуточный документ о стратегии сокращения масштабов нищеты; и план чрезвычайных действий для лиц, перемещенных внутри страны, и принимающих общин, которые, как предполагается, будут затронуты демаркацией границы. The efforts include the development of an integrated recovery programme based on medium- and long-term needs, which is awaiting the Government's approval; a food security strategy; an interim poverty reduction strategy paper; and a contingency plan for internally displaced persons and host communities expected to be affected by the demarcation of the border.
Стратегическую информацию о движении следует устанавливать, когда для принятия среднесрочных и долгосрочных решений требуется постоянный обзор судоходной обстановки в зоне РИС (например, для управления в чрезвычайных ситуациях при наводнениях или в условиях льдов). Strategic Traffic Information should be established when a permanent survey of the shipping situation in the RIS area is needed for medium term and long-term decisions (e.g. for the emergency management at flood and ice).
Группа представляемых ею стран выступила в поддержку предложений Генерального секретаря о создании региональных координационных центров в 2002 году, надеясь на получение реальных среднесрочных и долгосрочных результатов для Организации Объединенных Наций и для народов всего мира. Her group had lent its support to the proposal of the Secretary-General for regional hubs in 2002, hoping for real medium- to long-term benefits to the United Nations and to the peoples of the world.
Поэтому к ним следует относиться как к краткосрочным задачам, помогающим ориентировать деятельность различных заинтересованных сторон на достижение среднесрочных и долгосрочных целей и результатов развития, сформулированных в стратегических и оперативных планах или программах по осуществлению Конвенции на национальном и (суб) региональном уровнях. They are therefore to be regarded as immediate objectives, instrumental for guiding action by the various stakeholders aimed at attaining such mid-term and longer-term objectives and development outcomes as may be specified in strategic and operational plans or programmes to implement the Convention at the national and (sub) regional level.
После реализации этих относительно небольших по масштабу демонстрационных проектов администрация Нижегородской области приступила к осуществлению избранных дополнительных проектов по повышению энергоэффективности и составила ряд среднесрочных и долгосрочных программ. After the realization of these relatively small demonstration projects, the administration of the Nizhny Novgorod region undertook selected additional energy efficiency projects and drafted a number of medium- and long-term programmes.
Необходимо также провести оценки в целях определения последствий политики и проектов для достижения среднесрочных и долгосрочных целей и задач. There was also a need for evaluations to assess the impact of policies and projects against medium- and long-term goals and expectations.
Попытки решения среднесрочных и долгосрочных институционных проблем и проблем реконструкции, учитывая превалирующие политические и социально-экономические условия в Либерии, оказали предельную нагрузку на реализацию временных рамок как стратегии в области развития и мобилизации ресурсов. Attempts to address the medium- to long-term institutional and reconstruction issues, given the prevailing political and socio-economic atmosphere in Liberia, has stretched the results-focused transitional framework to its very limit as a development and resource mobilization strategy.
Будучи многопрофильным подразделением, Ячейка отвечает за сбор и обобщение информации и проведение стратегического анализа среднесрочных и долгосрочных угроз для Миссии и мирного процесса в Демократической Республике Конго, а также подготовку рекомендаций для старшего руководства Миссии, охватывающих гражданские аспекты (политические и гуманитарные аспекты и аспекты, связанные с выборами, правами человека и безопасностью) и военные вопросы. As a multidisciplinary unit, the Cell is responsible for gathering and consolidating information and producing strategic analyses of medium and long-term threats to the Mission and to the peace process in the Democratic Republic of the Congo, as well as recommendations for the Mission's senior management, which integrate civilian aspects (political, electoral, humanitarian, human rights and security) and military issues.
просит Генерального секретаря в сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями, органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций оказать содействие правительству Белиза в определении среднесрочных и долгосрочных потребностей и в мобилизации ресурсов, а также оказать помощь в осуществлении усилий по восстановлению и реконструкции пострадавших районов в Белизе; Requests the Secretary-General, in collaboration with the international financial institutions, bodies and agencies of the United Nations system, to assist the Government of Belize in identifying medium-term and long-term needs and in mobilizing resources, as well as to help with the efforts of rehabilitation and reconstruction of the affected areas in Belize;
Службу стратегической информации о движении (раздел 2.11 (3)) следует создавать, когда для принятия среднесрочных и долгосрочных решений требуется постоянное наблюдение за судоходной обстановкой в зоне РИС (например, для управления в чрезвычайных ситуациях при наводнениях и ледовых явлениях). Strategic traffic information (chapter 2.11 (3)) should be established, when a permanent survey of the shipping situation in the RIS area is needed for medium term and long term decisions (e.g. for the emergency management at flood and ice).
Несмотря на ограниченность людских и финансовых ресурсов, существенный прогресс был достигнут в осуществлении проектов в области инфраструктуры в рамках краткосрочного плана действий НЕПАД, а также среднесрочных и долгосрочных стратегических рамок во всех четырех секторах. Significant progress has been made in the implementation of the NEPAD Short-term Action Plan infrastructure projects, as well as the Medium to Long Term Strategic Framework, in all the four sectors despite human resource and funding constraints.
Они должны служить всеобъемлющей долгосрочной рамочной основой для комплексного объединения всех краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных стратегий развития, включая макроэкономическую политику, политику в области образования и развития человеческого потенциала, политику в области здравоохранения, прочие стратегии в социальной сфере и в области охраны окружающей среды, а также в области развития основной инфраструктуры, включая энергообеспечение, транспорт, водоснабжение и санитарию. They should serve as the overarching long-term framework to integrate all short-, medium- and long-term development policies, including macroeconomic policies, education and human development policies, health policies, other social policies and environmental policies, as well as the development of basic infrastructure, including power, transportation, water and sanitation.
Исходя из понимания, что обязанностью правительства является содействие дальновидным действиям на государственном уровне и осуществление среднесрочных и долгосрочных проектов, основанных на участии и социальном диалоге, эта деятельность выходит за рамки политических и избирательных циклов. On the understanding that it is the Government's responsibility to promote forward-looking actions at the State level and to undertake medium- and long-term projects, based on participation and social dialogue, that transcend political and electoral cycles.
Несмотря на то, что в деле реализации краткосрочного плана действий и среднесрочных и долгосрочных стратегических рамок программы НЕПАД в области развития инфраструктуры удалось добиться заметного прогресса, осуществление программ НЕПАД в области инфраструктуры потребует значительно большего объема инвестиций по линии партнерств между государственным и частным секторами, в том числе помощи по линии сообщества доноров. Although there has been marked progress in implementing both the short-term action plan and the medium- to long-term strategic framework of the NEPAD infrastructure programme, implementing the infrastructure programme will require a substantial increase in investments from public-private partnerships, as well as aid from the donor community.
В отношении среднесрочных и долгосрочных финансовых потоков в Монтеррейском консенсусе было признано, что многосторонние и региональные банки развития играют жизненно важную роль в финансировании развития и должны способствовать достаточному притоку финансовых средств в страны, которые борются с нищетой, проводят рациональную экономическую политику, но могут быть лишены надлежащего доступа к рынкам капитала. Regarding medium- to long-term financial flows, the Monterrey Consensus recognized that multilateral and regional development banks play a vital role in financing for development and should contribute to providing an adequate supply of finance to countries challenged by poverty that follow sound economic policies but may lack access to capital markets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!