Примеры употребления "средиземное море" в русском

<>
Переводы: все145 mediterranean92 mediterranean sea51 mare nostrum1 другие переводы1
Некоторые считают, что Средиземное море ? это слабое место Европы. Some see the Mediterranean as Europe's soft underbelly.
Сточные воды, сбрасываемые в водоемы, ручьи и Средиземное море в секторе Газа, должны отвечать современным международным нормам. The wastewater effluent discharged to wadis, streams and the Mediterranean Sea in Gaza must be of advanced international standards.
Китайский авианосец держит свой путь в Средиземное море, что очень настораживает. The Chinese carrier making its way into the Mediterranean is fraying a lot of nerves.
В прошлом году более 4000 мужчин, женщин и детей погибло при попытке пересечь Средиземное море и попасть из Африки в Европу. In the last year, more than 4,000 men, women, and children have lost their lives attempting to cross the Mediterranean Sea from Africa to Europe.
Но тысячи людей продолжают прибывать в ЕС с юга, пересекая Средиземное море. But thousands continue to arrive from the south, crossing the Mediterranean.
выражая глубокую обеспокоенность по поводу сброса Израилем высокотоксичных радиоактивных и химических отходов в Средиземное море, и особенно в ливанские территориальные воды, Expressing deep concern upon the dumping by Israel of Highly toxic radioactive and chemical wastes in the Mediterranean sea and particularly in the Lebanese regional waters;
Тем временем, неконтролируемые волны миграции из Ливии направляются в Европу через Средиземное море. Uncontrolled waves of migration from the country are now breaking across the Mediterranean into Europe.
выражая глубокую обеспокоенность по поводу сброса Израилем высокотоксичных радиоактивных и химических отходов в Средиземное море, и особенно в территориальные воды Ливана, Expressing deep concern upon the dumping by Israel of Highly toxic radioactive and chemical wastes in the Mediterranean sea and particularly in the Lebanese regional waters;
Например, Мексиканский залив и Средиземное море это территории, где встречаются особи одного вида, одной популяции. Places like the Gulf of Mexico and the Mediterranean are places where the single species, the single population, can be captured.
Они мечтают о защищенной и полной возможностей жизни в Европе и готовы на многое пойти, чтобы добиться этого, – даже предпринимая смертельно опасное путешествие через Средиземное море. They dream of a life of security and opportunity in Europe, and are willing to go to great lengths to obtain it – even embarking on a life-threatening journey across the Mediterranean Sea.
Континенту необходимо получше вспомнить свое прошлое и быть более щедрым к отчаявшимся людям, которые пересекают Средиземное море. The continent needs to recall its past more sensitively, and be more generous to the desperate people crossing the Mediterranean.
Тем не менее, в мире, сосредоточенном на Востоке, основными связующими звеньями являются Тихий и Индийский океаны, и, учитывая сегодняшние близкие отношения между Азией и Европой, Средиземное море. In a world focused on the East, however, the main linkages are the Pacific and Indian Oceans and, given today's close relationship between Asia and Europe, the Mediterranean Sea.
Трагическим образом Средиземное море превратилось в кладбище для мигрантов, но барьером оно стало лишь для очень немногих. The Mediterranean has become, tragically, a cemetery for some – but a barrier only for a few.
выражая глубокую обеспокоенность по поводу захоронения Израилем высокотоксичных радиоактивных и химических отходов на палестинской земле, а также их сброса в Средиземное море, и особенно в территориальные воды Палестины и Ливана, Expressing deep concern on the dumping by Israel of Highly toxic radioactive and chemical wastes in the Palestinian land as well as the Mediterranean Sea and particularly in the Palestinian and the Lebanese regional waters;
Более миллиона человек рискнули своей жизнью в прошлом году, чтобы пересечь Средиземное море, а затем пережить изнурительное путешествие через Балканы. More than a million people risked their lives crossing the Mediterranean last year, and then endured grueling journeys through the Balkans.
В Газе снижение питательной ценности продовольствия, отсутствие доступа к безопасной питьевой воде, деградация системы санитарии и сливаемые в Средиземное море неочищенные отходы вызывают диарейные заболевания и создают проблему недостаточного питания. In Gaza, the lowering of the nutritional value of food, lack of access to safe drinking water, the deteriorating sanitation system, and untreated sewage being pumped into the Mediterranean Sea are causing diarrhoea and malnutrition.
Это означает, что даже не к берегам Сирии, а просто в Средиземное море они смогут попасть только крайне долгим и кружным путем. These ships will thus have to take an extremely lengthy and circuitous route even to get into the Mediterranean, let along to get all the way to Syria.
Министр иностранных дел нашей страны г-н Джо Борч, выступая в сентябре текущего года в общих прениях, осудил беззастенчивые действия тех, кто, стремясь нажиться на несчастьях других, занимается незаконной переправкой людей через Средиземное море. When our Foreign Minister, Mr. Joe Borg, spoke at the general debate last September, he condemned those unscrupulous individuals who, seeking to capitalize on the misery of others, are involved in the trafficking of human beings across the Mediterranean Sea.
Только за последние шесть месяцев Средиземное море унесло более 2000 жизней; за последние выходные дни июня в Италию морем прибыли 12 600 мигрантов. In the last six months alone, more than 2,000 lives have been lost in the Mediterranean; over the last weekend in June, 12,600 migrants arrived in Italy by sea.
Хотя Египет имеет выход к морю через Средиземное море, Суэцкий канал и Красное море, у него по-прежнему есть проблемы в плане укрепления сухопутных и других маршрутов с соседями, а эти проекты весьма дорогостоящие. Although Egypt enjoyed access to the sea through the Mediterranean Sea, the Suez Canal and the Red Sea, it was still challenged to strengthen both land and other links with its neighbours and these were costly projects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!