Примеры употребления "среди прочего" в русском с переводом "among other things"

<>
Это, среди прочего, уменьшило бы роль агентств кредитной классификации. This would, among other things, reduce the role of credit rating agencies.
Среди прочего, я бы еще отметил важную общественную позицию. It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure.
Среди прочего, закон определяет брак как союз мужчины и женщины. Among other things, the law defines, for federal purposes, marriage as the union of a man and woman.
Это, среди прочего, может привести к потенциально дорогостоящему дублированию систем. It can lead, among other things, to potentially costly duplicate systems.
среди прочего, реферирование и подготовка заключений по морским и экологическим преступлениям Legal research and opinion writing on maritime and environmental crimes, among other things
Но Магуайр среди прочего отвечает и за строительство больших летательных аппаратов. But Maguire is in charge of, among other things, making large planes.
Среди прочего, в ней содержится призыв к немедленному прекращению террора и насилия. Among other things, it calls for an immediate halt to terror and violence.
Среди прочего, цель определяет, какие варианты оптимизации и способа списания вы сможете выбрать. Your objective determines, among other things, what optimization and charge choices you'll have.
Компетентный орган, среди прочего, отвечает за сбор информации об экспорте и импорте опасных отходов. The competent body is responsible for collecting information on the export and import of hazardous waste, among other things.
Однако сразу же за коррупцией следуют, среди прочего, неравенство доходов, безработица, и «экономический кризис». But even corruption was closely trailed by, among other things, income inequality, unemployment, and “the economic crisis.”
Эти телескопы, среди прочего, используются для изучения того, как расширение Вселенной изменяется во времени. And these telescopes, among other things, they're being used to study how the expansion of the universe is changing with time.
Она страдает острым конверсионным расстройством среди прочего, и во-вторых, не говори о ней так. She's afflicted with acute laconic conveyance disorder, among other things, and two, don't talk about her like that.
Предложенные реформы Ренци, среди прочего, модернизировали бы политическую систему, лишив власти Сенат (верхнюю палату Парламента). Renzi’s proposed reforms would, among other things, modernize the political system by disempowering the Senate (the upper house of Parliament).
Мы приветствуем усилия по повышению национального потенциала посредством, среди прочего, подготовки судей и использования выездных судей. We welcome efforts to enhance national capacities through training judges and using visiting judges, among other things.
Среди прочего, оно включает 400 сборных конструкций и душевых установок, что очень важно для войск АМИСОМ. Among other things, the equipment included 400 prefabricated accommodation and ablution units, which are very important for the AMISOM troops.
управления развитием городов на устойчивой основе путем, среди прочего, инвестирования в устойчивое предоставление услуг жизненно важными инфраструктурами; Managing urban growth in a sustainable manner through, among other things, investing in the sustainable provision of essential infrastructure services;
Наконец, прямые иностранные инвестиции уменьшились в ожидании – среди прочего – большей ясности с реформами, которые собирается провести правительство. And foreign direct investment has declined, pending, among other things, greater clarification of the reforms that the government intends to pursue.
Обострение конфликта в восточной части Демократической Республики Конго вызвано, среди прочего, вооружением повстанцев и негативно настроенных группировок. Conflict exacerbation in the eastern Democratic Republic of the Congo is occasioned by the armament of rebels and negative elements, among other things.
Этот персонал может заниматься, среди прочего, обработкой вашего ордера, обработкой ваших платежных данных и предоставлением сервисных услуг. Such staff maybe engaged in, among other things, the fulfilment of your order, the processing of your payment details and the provision of support services.
Что, среди прочего, она говорит, что вы угрожали бить ее палкой, чтобы она перестала играть на пианино? That among other things, she tells me you threaten to hit her with a stick in order to get her to stop playing the piano?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!