Примеры употребления "среди белого дня" в русском

<>
В то же время по указанию Соединенных Штатов Америки и японских разведывательных служб, а также вынашивающих заговоры органов и других правых консервативных сил выступающие против КНДР организации и отдельные лица похищали жителей нашей страны среди белого дня, действуя под прикрытием «неправительственной организации» и под предлогом «гуманитаризма». At the same time, under the manipulation of U.S. and Japanese intelligence and plot-breeding bodies and other right-wing conservative forces, anti-DPRK organizations and individuals abducted our citizens in a broad daylight in the guise of a “non-governmental organization” under the pretext of “humanitarianism”.
Как так, он же бросил бомбу в мечеть посреди белого дня, у нас даже свидетель есть, но всё равно мы топчемся на месте. I mean, he threw a bomb into a mosque in broad daylight, we got an eyewitness, and still we're chasing our tails.
Что касается других групп населения, то среди белого неиспаноязычного населения он составлял 27 %, среди чистокровных афроамериканцев- 14 %, среди коренных жителей Гавайских и других тихоокеанских островов- 14 %, среди американских индейцев и коренных жителей Аляски- 11,5 % и среди испаноязычных представителей всех рас- 10,4 %. The figures for other populations were 27 percent for the White non-Hispanic population, 14 percent for African Americans alone, 14 percent for Native Hawaiians and Pacific Islanders alone, 11.5 percent for American Indians and Alaska Natives alone, and 10.4 percent for Hispanics of any race.
Говоря "пожалела", я имею ввиду то, что как только я вышла из салона, который находится всего в нескольких километрах от сюда, вниз по Лоуэр Ист-Сайд - у меня случился эмоциональный срыв посреди белого дня на углу Ист Бродвей и Канал Стрит. And by "regretted it," I mean that I stepped outside of the tattoo place - this is just a couple miles from here down on the Lower East Side - and I had a massive emotional meltdown in broad daylight on the corner of East Broadway and Canal Street.
Он отметил, что разукрупнение и анализ данных о населении Бразилии в разрезе его этнической структуры лишний раз показывают, что эти цели могут быть достигнуты среди белого населения, но не среди негритянского и коренного населения, а также отметил, что создания государственных органов по поощрению расового равенства окажется недостаточным. He said that, by disaggregating and analysing Brazil's population data from the standpoint of ethnicity, the goals could be met in the white population, but that the creation of government bodies to promote racial equality was not enough to ensure that the goals could be met for black and indigenous populations.
Данные в разбивке по расовому признаку указывают на то, что на протяжении ряда лет динамика изменения уровня неграмотности среди черного и белого населения была схожей и в обоих случаях этот уровень понизился, но особенно заметно это в случае черного населения. Racial data show that the illiteracy rates for blacks and whites have had a similar behavior over the years, having dropped in both cases, but more noticeably in the case of blacks.
Что делает Ле Пен со своей новообретенной популярностью среди французского белого рабочего класса? What is Le Pen doing with her newfound popularity among the French white, working class?
Однако «взрослые» в администрации Трампа являются скорее военными, а не гражданскими лицами, среди которых три генерала (новый начальник штаба Белого дома Джон Келли, советник по национальной безопасности Х. Р. Макмастер и министр обороны Джеймс Маттис). But the “adults” in Trump’s administration are increasingly military figures rather than civilians, including three generals (John Kelly, the new White House Chief of Staff, National Security Adviser H.R. McMaster, and Secretary of Defense James Mattis).
Несмотря на – сомнительную с точки зрения конституции – угрозу Белого дома остановить публикацию этой книги, она вышла на четыре дня раньше объявленной даты. Despite the White House’s constitutionally dubious threat to try to quash the book, the publication date was moved up four days.
В ходе этих экспериментов Координационный центр распространил среди участников черенки озоночувствительных (NC-S) и озоностойких (NC-R) биотипов белого клевера. In these experiments, cuttings of ozone-sensitive (NC-S) and ozone-resistant (NC-R) biotypes of white clover were distributed to participants by the Coordination Centre.
Персонал Белого Дома при Рейгане сохранил административное послание, сосредоточенное на приоритетной проблеме дня или недели. Reagan’s White House staff kept the administration’s message focused on the priority issue of the day or week.
Несколько дней спустя известный певец, также считавшийся сторонником ФУНСИНПЕК, стал жертвой аналогичного нападения среди дня в Пномпене и был тяжело ранен. Several days later a prominent singer, also associated with FUNCINPEC was shot in mid-morning in Phnom Penh in a similar fashion and critically wounded.
Если занимаешься на тренажерах среди бела дня, а такой топ только туда и надевают, зачем приподнимающий лифчик? If you were gonna work out in the middle of the day, the only reason to wear workout clothes, do you really need a push-up bra?
Когда я шла на 15-часовой заплыв, мы иногда возвращались в порт среди ночи после долгого дня, а я проплыла всего 14 часов 58 минут. Мы вылезали из воды и заканчивали тренировку, и мой тренер говорил: "Все замечательно. And when I said I'm going to go out and do a 15-hour swim, and we're coming into the dock after a long day and it's now night, and we come in and it's 14 hours and 58 minutes and I can touch the dock and we're done, the trainer says, "That's great.
И мы обнаружили население с самой высокой продолжительностью жизни в США среди адвентистов седьмого дня, компактно проживающих в г. Лома Линда и его окрестностях, штат Калифорния. And we found America's longest-lived population among the Seventh-Day Adventists concentrated in and around Loma Linda, California.
Г-н ЛАК (Австралия) (перевод с английского): Г-н Председатель, от имени Западной группы я с удовольствием искренне и горячо приветствую всех представительниц неправительственных организаций, присутствующих среди нас сегодня по случаю Международного женского дня. Mr. LUCK (Australia): Mr. President, on behalf of the Western Group, it is my pleasure to extend a warm and sincere welcome to all representatives of non-governmental organizations with us today on International Women's Day.
Среди нас есть ученик, который не пропустил не единого дня в школе один ученик, который просто придя в школу проявил свои уникальную устремленность и работоспособность. There is one student who has never missed a single day of school, one student who, simply by showing up, has demonstrated incredible determination and commitment.
Самым заметным среди них является Борис Джонсон, бывший мэр Лондона, который через четыре дня после референдума опубликовал в газете Daily Telegraph статью под заголовком: «Я максимально подчеркиваю, что Британия – это часть Европы, и она будет ею всегда». Most notorious among them is Boris Johnson, the former London mayor who, just four days after the referendum, wrote a commentary in the Daily Telegraph titled: “I Cannot Stress Too Much That Britain Is Part of Europe – And Always Will Be.”
Проблема касается и остального населения, среди которого наблюдается рост числа заболеваний раком молочной железы, а также появление не известных до сегодняшнего дня болезней. The rest of the population was also affected, as could be seen in the growing prevalence of breast cancers and the appearance of hitherto unknown diseases.
В тех случаях, когда областные руководители считают это целесообразным, борьба с инфекционными заболеваниями среди просителей убежища, беженцев и лиц, воссоединившихся со своими семьями, включается в качестве отдельного пункта в повестку дня различных областных конференций по борьбе с инфекционными заболеваниями. Insofar as the county governors consider it appropriate, communicable disease control in relation to asylum-seekers, refugees and persons reunited with their families is being included as a theme at the various county conferences on communicable disease control.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!