Примеры употребления "сражался" в русском

<>
Переводы: все109 battle56 combat29 другие переводы24
И я сражался с пираньями And I fought piranhas
Я сражался и убил упыря. I've fought and killed a Wight.
Ты уже сражался с гладиаторами. You fought the gladiators there.
сражался с пираньями" The White Stripes "I Fought Piranhas" by The White Stripes
Ваш муж храбро сражался, но силы были не равны. Your husband fought gallantly, but the numbers were too steep.
Долгое время я сражался с этим и думал: "Мне надо остепениться". And for a long time I fought this, and I thought, "Well, gee, I really ought to buckle down."
Когда я видел его в последний раз, он сражался с двумя скифами. The last time I saw him, he was wrestling two Scythians.
В 2009 году крестьянин в Кении три часа сражался с 4-метровым питоном. In 2009, a Kenyan farm struggled with a 13-foot python for three hours.
Джек же сражался в ужасной войне и убил всех злых великанов, кроме одного. Jack was a man who fought a terrible war, defeating all but one of the evil giants.
Представьте себе тех, кто сражался с Чубаккой потому что так всё и будет. Imagine those two going up against Robot Chewbacca, 'cause that's gonna happen.
Я сражался с вашими тенями и вашими перебежчиками, но не думал, что мы встретимся. I've fought your shadows and your changelings, I never thought we'd meet.
Я видел, как ты сражался в Дуомо, и сказал бы, что ты уже понял. I saw you fight off many men in the Duomo, I would say you already have.
Ну, в 1989 Тиски сражался за сферы влияния с Питом Бамонте, неким сорвиголовой из Чикаго. Well, in 1989, The Vise was in a turf war with, uh, Pete Bamonte, some hothead from Chicago.
Генерал сражался больше из-за прагматизма, чем из-за убеждений, но на конечный результат это не повлияло. The general fought less out of conviction than pragmatism, but the end result was the same.
Если ты испытывал такую страсть к Мелитте, то почему же не сражался лучше на состязании перед моим отцом? If you had such stirrings for Melitta, why did you not fight harder in the contest before my father?
Это будет сильнейшим ударом по тем во всем мире, кто сражался, чтобы покончить с безнаказанностью преступников, совершивших самые ужасные преступления против человечества. It would be a major blow to those around the world who have struggled to put an end to impunity for perpetrators of humanity's most terrible crimes.
По мнению Пакистана, группа борцов, возглавляемая Джалалуддином Хаккани, одним из лидеров моджахедов, который сражался за изгнание из Афганистана войск Советского Союза, может подойти для этой цели. From Pakistan's point of view, the group of fighters led by Jalaluddin Haqqani, one of the mujahideen leaders who fought to expel the Soviet Union from Afghanistan, could serve that purpose.
Несмотря на то, что я верно сражался в армии Мусевени будучи ребенком, в это время я был взрослым человеком и критиком, поэтому он также арестовал и меня. Though I had fought faithfully in Museveni's army as a child, I was now an adult and a critic, so he arrested me too.
Я сражался на войне, испытывал страх за собственную жизнь, видел, как мои отряды гибли на песчаных пляжах или в лесах, которые выглядят гораздо более реальными, чем в любой книге, или в новостях. I have fought in wars, feared for my own survival, watched my cohorts die on beaches and woods that look and feel more real than any textbook or any news story.
Действительно, как и черта характера, которая, будучи закодированной в гене, проявляет себя даже после того, как она потеряла свою функциональность, Китай продолжает реагировать на окружающий мир, как если бы он все еще сражался с неумолимыми империалистическими противниками. Indeed, like a character trait encoded on a recessive gene which reexpresses itself even after it has lost its functionality, China continues to react to the world around it as if it were still fighting against implacable imperialist foes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!