Примеры употребления "спровоцируют" в русском с переводом "provoke"

<>
Эти меры практически наверняка спровоцируют ответные действия со стороны Китая. These measures will almost certainly provoke retaliation from China.
Через непродолжительное время оба этих человека, скорее всего, спровоцируют заголовки наподобие следующих: Not long from now, both men will most likely provoke headlines such as the following:
Через непродолжительное время оба этих человека, скорее всего, спровоцируют заголовки наподобие следующих: «Профессора получили «пятёрки» по экономике, но провалились в политике». Not long from now, both men will most likely provoke headlines such as the following: “Professors Earn ‘A’ in Economics, but Flunk Politics.”
На вопрос, почему они не уточняют свои требования, мои китайские собеседники иногда отвечают, что тогда потребуются тяжелые политические и бюрократические компромиссы, которые спровоцируют местных националистов. When asked why they do not clarify their claims, my Chinese interlocutors sometimes say that to do so would require difficult political and bureaucratic compromises that would provoke domestic nationalists.
Таким образом, есть этнически неоднородные общества, которые могут жить мирно в состоянии экономического равновесия, но эти разногласия могут стать очевидными и вырасти до отметки, когда они создают условия, которые спровоцируют конфликт, когда население страны или стран не может удовлетворить свои основные потребности. Thus there are ethnically heterogeneous societies that can live peacefully in an economic equilibrium, but those differences can become evident and grow to the point that they create conditions that will provoke conflict when the people of a country or countries cannot satisfy their basic needs.
Прогноз, сделанный три месяца назад о том, что народные протесты вскоре свергнут диктатуру в Тунисе, отстранят от власти в Египте Хосни Мубарака, спровоцируют гражданскую войну в Ливии Муаммара Каддафи, а также приведут в замешательство режимы от Марокко до Йемена, вызвал бы серьезный скептицизм. A prediction three months ago that popular protests would soon topple a dictatorship in Tunisia, sweep Hosni Mubarak from power in Egypt, provoke civil war in Muammar el-Qaddafi’s Libya, and rattle regimes from Morocco to Yemen would have drawn serious skepticism.
Хотя Келли позвонил Сешнсу, чтобы сказать ему, что его должность в безопасности, Республиканские сенаторы, обеспокоенные тем, что Трамп может его сместить во время августовских каникул, установили процедуру, которая помешает Трампу назначать временно исполняющего генерального прокурора, с тем чтобы уволить Мюллера и предупредили, что подобные действия спровоцируют конституционный кризис. Though Kelly called Sessions to tell him that his job was safe, Republican senators, concerned that Trump might remove him during the August recess, established a procedure that would prevent Trump from appointing an interim attorney-general to fire Mueller, and warned that such a move would provoke a constitutional crisis.
Я собираюсь спровоцировать его, попросив отвод. I'm going to provoke him by asking for a recusal.
Конец евро действительно спровоцировал бы огромный кризис. An end to the euro would indeed provoke an immense crisis.
Это спровоцировало на Западе небольшую вспышку гнева: This provoked a small firestorm of distortion in the West:
Нельзя было сказать лучше, чтобы спровоцировать бегство из доллара. No statement could be better crafted to provoke a retreat from the greenback.
Возможно, что более мощная военная интервенция спровоцирует дальнейшие зверства. Perhaps more robust military intervention will provoke further atrocities.
Как и в Ираке, данный конфликт может спровоцировать крупномасштабное кровопролитие. As in Iraq, the conflict could provoke large-scale bloodletting.
Консерваторы хотят не только "заткнуть" реформаторов, но и спровоцировать конфронтацию. Conservatives want not only to silence the reformers, but to provoke confrontation.
Однако в последние годы космополитизм и глобальное проникновение спровоцировали обратную реакцию. But, in recent years, cosmopolitanism and global outreach have provoked a backlash.
Естественно, что выборы президента Польши спровоцировали разгоряченные дебаты о состоянии страны. Of course, Poland's presidential elections provoked heated discussions about the state of the country.
Министр финансов Вольфганг Шойбле, например, неоднократно пытался спровоцировать Грецию покинуть еврозону. Finance Minister Wolfgang Schäuble, for example, has repeatedly sought to provoke Greece into leaving the eurozone.
Его конечная цель это спровоцировать столкновение цивилизаций между Западом и Мусульманским миром. Its ultimate ambition is to provoke a clash of civilizations between the West and the Muslim world.
Но, приводящее в замешательство, решение богатых европейских стран присоединиться, спровоцировало гнев американских чиновников. But, puzzlingly, wealthy European countries’ decision to join provoked the ire of American officials.
Мне нужен дексаметазОн, и время, чтоб спровоцировать респираторную реакцию, и подтвердить синдром кУшинга. I need dexamethasone And enough time to provoke a respiratory reaction And confirm cushing's syndrome.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!