Примеры употребления "спровоцирует" в русском с переводом "provoke"

<>
Возможно, что более мощная военная интервенция спровоцирует дальнейшие зверства. Perhaps more robust military intervention will provoke further atrocities.
Любой, кто знает, что такое Иран, понимает, что это только спровоцирует демонстративное неповиновение. Anyone familiar with Iran knows that this provokes only a defiant response.
Хуже того, он хочет ударить тарифами по китайскому импорту, что, несомненно, спровоцирует торговую войну. Worse, he wants to slap tariffs on Chinese imports, which would doubtless provoke a trade war.
Блокада спровоцирует драку с католической властью, и тогда они будет намерены убрать вашу мать силой. A blockade will provoke a battle with Catholic authorities, and then they intend to remove your mother by force.
Террористы надеются создать атмосферу страха и неуверенности, которая спровоцирует нас на то, что мы навредим сами себе, подрывая собственную либеральную демократию. Terrorists hope to create a climate of fear and insecurity that will provoke us to harm ourselves by undercutting the quality of our own liberal democracy.
Террористы надеются создать атмосферу страха и неуверенности, которая спровоцирует либеральные демократии навредить самим себе, подрывая их качество с точки зрения их собственных ценностей. Terrorists hope to create a climate of fear and insecurity that will provoke liberal democracies to harm themselves by undercutting their quality in terms of their own values.
Тем не менее, просьба прокурора МУС о выдаче ордера на арест аль-Башира (озвученная в июле прошлого года) ещё возможно спровоцирует возможное давление на гуманитарные организации, которого опасаются во многих местах. Even so, the ICC prosecutor’s application for an arrest warrant for al-Bashir – announced this past July – has yet to provoke a widely-feared crackdown on humanitarian organizations.
Ядерная программа Ирана (а также его гегемонические амбиции), ситуация в Ираке и с «Хезболлой» в Ливане вместе могут привести к «новому Ближнему Востоку», который по всей вероятности спровоцирует серьёзную конфронтацию, которая не ограничится только привычными местными участниками и конфликтами. The fusion of Iran’s nuclear program (and Iran’s hegemonic ambitions) with the situation in Iraq and with Hezbollah in Lebanon will lead to a “New Middle East” which, in all likelihood, will provoke a major confrontation. This will involve far more than just the usual regional actors and conflicts.
В настоящий момент невозможно определить, спровоцирует ли экономический спад радикализацию левых в регионе, которую, кажется, поддерживает Шавез, или же, напротив, послужит большей умеренности направления при помощи отставок с должностей - то есть к откладыванию революционных целей из-за неблагоприятных экономических условий. For the moment, it is impossible to ascertain whether the recession will provoke a radicalization of the left in the region, which Chávez seems to be promoting, or induce moderation through resignation - that is, a postponement of revolutionary goals owing to inauspicious economic conditions.
С другой стороны, как следует из доклада Суда, бездействие в этом вопросе и его последствия породят представление о полной безнаказанности, что в свою очередь спровоцирует дальнейшее насилие и только затруднит попытки создать условия, необходимые для мира и безопасности в Дарфуре. On the other hand, as the Court's report has suggested, failure to do so and its consequences will lead to the perception of total impunity, which will only provoke more violence and complicate efforts to establish the conditions necessary for peace and security in Darfur.
В настоящий момент невозможно определить, спровоцирует ли экономический спад радикализацию левых в регионе, которую, кажется, поддерживает Чавес, или же, напротив, послужит большей умеренности направления при помощи отставок с должностей – то есть к откладыванию революционных целей из-за неблагоприятных экономических условий. For the moment, it is impossible to ascertain whether the recession will provoke a radicalization of the left in the region, which Chávez seems to be promoting, or induce moderation through resignation – that is, a postponement of revolutionary goals owing to inauspicious economic conditions.
Я собираюсь спровоцировать его, попросив отвод. I'm going to provoke him by asking for a recusal.
Конец евро действительно спровоцировал бы огромный кризис. An end to the euro would indeed provoke an immense crisis.
Это спровоцировало на Западе небольшую вспышку гнева: This provoked a small firestorm of distortion in the West:
Нельзя было сказать лучше, чтобы спровоцировать бегство из доллара. No statement could be better crafted to provoke a retreat from the greenback.
Как и в Ираке, данный конфликт может спровоцировать крупномасштабное кровопролитие. As in Iraq, the conflict could provoke large-scale bloodletting.
Консерваторы хотят не только "заткнуть" реформаторов, но и спровоцировать конфронтацию. Conservatives want not only to silence the reformers, but to provoke confrontation.
Эти меры практически наверняка спровоцируют ответные действия со стороны Китая. These measures will almost certainly provoke retaliation from China.
Однако в последние годы космополитизм и глобальное проникновение спровоцировали обратную реакцию. But, in recent years, cosmopolitanism and global outreach have provoked a backlash.
Естественно, что выборы президента Польши спровоцировали разгоряченные дебаты о состоянии страны. Of course, Poland's presidential elections provoked heated discussions about the state of the country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!