Примеры употребления "спровоцированы" в русском

<>
они спровоцированы крутыми подъемами воспринимаемого риска, а если эти риски оказываются преувеличенными, то акции восстановятся, когда восприятие риска уменьшится. they are provoked by steep rises in perceived risk, and if those risks turn out to be overblown, stocks rebound when the perception of risk falls.
Вопреки господствующим на Западе представлениям, действия армии Мьянмы были спровоцированы серией атак на полицейские и военные посты, совершённых в августе боевиками. Contrary to the prevailing narrative in the West, the Myanmar military was provoked, after insurgents staged a series of attacks on police and army posts in August.
Возможно, атаки на посольства были спровоцированы распространявшимися среди сирийцев текстовыми сообщениями, в которых утверждалось, что датчане собираются жечь копии Корана на Копенгагенской площади. The attacks on the embassies may have been provoked by text messages which reportedly circulated among Syrians claiming that Danes would burn copies of the Qur'an in a Copenhagen square.
Они были спровоцированы, их чувства наполнились гневом, когда на площадь Харам аш-Шариф приехал лидер экстремистов партии «Ликуд» Ариел Шарон, чье кровавое прошлое хорошо известно по расправе в Сабре и Шатиле. Their feelings were provoked and their anger was fanned by the visit to the Al-Haram Al-Sharif forecourt by the extremist leader of the Likud Party, Ariel Sharon, whose bloody past is well known from the Sabra and Shatila massacres.
Но падения фондовой биржи, которые не сопровождаются резкими и хроническими обвалами прибыли, по своей природе являются временными: они спровоцированы крутыми подъемами воспринимаемого риска, а если эти риски оказываются преувеличенными, то акции восстановятся, когда восприятие риска уменьшится. But stock market declines that are not accompanied by steep and persistent collapses in earnings are by their nature temporary: they are provoked by steep rises in perceived risk, and if those risks turn out to be overblown, stocks rebound when the perception of risk falls.
Бои в этом районе не были спровоцированы вооруженной агрессией со стороны Армении; население прибегло к самообороне после того, как Азербайджан отреагировал на вполне мирную и законную просьбу об осуществлении права на самоопределение военной операцией и " этнической чисткой " армян в Нагорном Карабахе и Азербайджане. The combats in the area were provoked not by Armenian armed aggression but by the population, which had acted in self-defence after Azerbaijan had responded to its peaceful and legitimate request to exercise its right to self-determination with military force and the ethnic cleansing of Armenians in Nagorno-Karabakh and Azerbaijan.
Я собираюсь спровоцировать его, попросив отвод. I'm going to provoke him by asking for a recusal.
Он также спровоцировал много насильственных инцидентов во внутренней политике Сербии. He also instigated many violent incidents in Serbian internal politics.
Когда из топливных баков начнётся выброс топлива, выстрелы могут спровоцировать взрыв. When the fuel tanks start venting, weapons fire may ignite the exhaust.
Конец евро действительно спровоцировал бы огромный кризис. An end to the euro would indeed provoke an immense crisis.
Другими словами, они имеют влияние и ресурсы, чтобы спровоцировать первую волну СПЗ. In other words, they have the influence and resources to instigate a first wave of SPZs.
После неожиданного снижения ставки в среду, снижение темпов инфляции может привести к росту слухов о дальнейшем сокращении ставок и может спровоцировать толчок USD / CAD. Following Wednesday’s surprise rate cut, a drop in the inflation rate could ignite speculation about further rate cuts and could trigger a push higher in USD/CAD.
Это спровоцировало на Западе небольшую вспышку гнева: This provoked a small firestorm of distortion in the West:
Конечно, СССР спровоцировал эту войну совместно с Адольфом Гитлером, но его ответственность неоспорима. Of course, the USSR instigated the war in tandem with Adolf Hitler, but its responsibility is undeniable.
Даже после смерти правительство продолжает бояться, что его имя может спровоцировать недовольство среди разоренных фермеров, интеллектуалов, безработных и прочих желающих увидеть решительные политические реформы. Even in death, the government continues to fear that his name might ignite discontent among impoverished farmers, intellectuals, the unemployed and others who want to see sweeping political reforms.
Нельзя было сказать лучше, чтобы спровоцировать бегство из доллара. No statement could be better crafted to provoke a retreat from the greenback.
разработки и принятия планов, доктрин, предусматривающих возможность ведения информационных войн и способных спровоцировать гонку вооружений, а также вызвать напряженность в отношениях между государствами и собственно возникновение информационных войн; Formulating and adopting plans or doctrines envisaging the possibility of waging information wars and capable of instigating an arms race as well as causing tension in relations between States and specifically giving rise to information wars;
То, что американские органы правительства, ведающие банковской системой, не смогли ограничить капитал и займовые стандарты, когда излишек притока капитала объединился с либеральным курсом Федеральной резервной системы, спровоцировало яростный кредитный бум. The failure of US regulators to tighten capital and lending standards when abundant capital inflows combined with loose Fed policies ignited a furious credit boom.
Возможно, что более мощная военная интервенция спровоцирует дальнейшие зверства. Perhaps more robust military intervention will provoke further atrocities.
В конце 19-го века Ротшильды спровоцировали основание сионистского движения, одна ветвь которого стремились создать еврейское государство, желательно в области исторической Иудеи с Иерусалимом в качестве его столицы (возвращение в Сион). At the end of the 19th Century, the Rothschilds instigated the establishment of the Zionist movement, one branch of which strove to form the Jewish State, seeking out an area of historic Judea, Jerusalem, to make its capital (the Return to Zion).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!