Примеры употребления "справятся" в русском

<>
Переводы: все193 cope173 consult2 другие переводы18
Они и без нас прекрасно справятся. They could carry on without us.
Сказал, что они со всем справятся. You told me the car would be safe in their hands.
Так преданы компании, что сделают себе харакири, если не справятся. So devoted to the company that they would commit Hara-Kiri if they failed it.
Ни те, ни те ни с какими задачами не справятся. Neither side would get the job done.
Президент Обама и его команда просто не справятся в одиночку. President Obama and his team simply cannot do it alone.
Если они справятся, США будут иметь силу и гибкость, необходимые для формирования следующего мирового порядка. If they do, the US will have the vigor and flexibility to shape the next world order.
Несколько фунтов термита в кофейной банке и запал отлично справятся с задачей и обеспечат незабываемое зрелище. A few pounds of thermite in a coffee can and a fuse will do the trick and put on a pretty good show.
Я понимаю, что до января платформа не будет готова, но разработчики "Нуклеуса" уверяют, что справятся с задачей. I realize the full platform won't be ready until January, but our Nucleus division assures me they are ready for this challenge.
Те, кто считает, что это возможно, предполагают, что системы обработки естественного языкового общения справятся с данной задачей. Those who believe that this is possible assume that natural-language processing will be up to the task.
Например, в Индии существует необходимость в финансировании крупных инфраструктурных проектов – необходимость, с которой вряд ли легко справятся местные банки. For example, in India, there is a great need for financing large infrastructure projects – a need that cannot easily be met by local banks.
Однако я полагаю, что национальные статистические управления справятся с этим вызовом при условии согласования соответствующих процедур и руководящих принципов. I believe, however, that national statistical offices are keen to take up the challenge, provided the procedures and guidelines are agreed upon.
СПА как единственная общеконтинентальная панафриканская группировка деловых лидеров и другие группировки частного сектора принимают эту огромную ответственность и справятся с этими задачами благодаря нашей решимости. As the only continent-wide, pan-African grouping of business leaders, the ABR and other private sector groupings accept that enormous responsibility and will meet the challenge through our resolve.
Не следует ли считать реальной причиной для беспокойства отсутствие уверенности потребителей в том, что они справятся с временными трудностями, и отсутствие надлежащего баланса в бюджетах американских семей? Shouldn't the failure of consumer confidence to recover spell trouble, and don’t the poor balance sheets within US households form a real cause for alarm?
Проще говоря, применительно к третьему измерению консервативных инвестиций вопрос можно поставить так: что такое умеет делать рассматриваемая нами компания, с чем не справятся столь же успешно другие фирмы? Put simply, the question to ask in regard to this third dimension is: "What can the particular company do that others would not be able to do about as well?"
Полное осуществление закона об опасных наркотиках, координируемое службой по пресечению торговли наркотиками, сотрудничество государственного сектора и гражданского общества, в частности на местном уровне, дают основание надеяться на то, что Филиппины справятся с этой проблемой. Now that full implementation of the Comprehensive Dangerous Drugs Act was being coordinated by the Drug Enforcement Agency with the cooperation of the public sector and civil society, particularly at the local level, there was growing optimism that a drug-free Philippines could be realized.
Сегодня я точно знаю, что мы можем разрабатывать такие технологии, которые справятся с поставленной задачей, нам нужно лишь стараться. и искать решения - будь то взаимользование автомобилями или общественным транспортом, или любой другой доселе неведомый подход. Наша глобальная транспоррная инфраструктура должна поддерживать все возможные варианты. Now I know we can develop the technology that's going to make this work, but we've got to be willing to get out there and seek out the solutions - whether that means vehicle sharing or public transportation or some other way we haven't even thought of yet; our overall transportation-mix and infrastructure must support all the future options.
В то же время не менее очевидно и то, что сама цель критики, направленной политическими оппонентами против тех, кто ведет государственные дела, заключается в том, чтобы подорвать доверие общества к его руководству и убедить электорат в том, что эти оппоненты лучше справятся с делами, чем те, кто в настоящее время находится у власти. At the same time it is no less obvious that the very purpose of criticism levelled at those who conduct public affairs by their political opponents is to undermine public confidence in their stewardship and to persuade the electorate that the opponents would make a better job of it than those presently holding office.
Чтобы понять, чем вызвано решение не снабжать заранее население банкнотами евро, важно осознать, что на практике этот шаг будет невозможно контролировать, а польза от него сомнительна. Например, кредитные учреждения не справятся с этим, поскольку в течение решающего периода перед январём 2002 года они будут вынуждены выделять немалую долю ресурсов для подготовки к обеспечению потенциального спроса граждан Европы на банкноты евро. In order to understand the rationale behind the decision not to sub-frontload the general public with euro banknotes, it is important to realise that, in practice, doing so would be both unmanageable and of dubious benefit: It would, for example, be unmanageable for credit institutions, because during the crucial period leading up to January 2002 they would have to devote ample resources to preparing for the potential demand for euro banknotes from European citizens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!