Примеры употребления "справедливых" в русском с переводом "just"

<>
Таким способом должно было стать восстановление теократических исламских государств, более справедливых, чем светские государства. the reestablishment of theocratic Islamic States that would be more pure and just than secular ones.
Если мы начнём серьёзную дискуссию об экологически устойчивых и социально справедливых мерах по защите климата Земли, нам не придётся рисковать, делая ставку на геоинжиниринг. If we engage in a serious discussion about ecologically sustainable and socially just measures to protect the Earth’s climate, there will be no need to roll the dice on geoengineering.
Торговые переговоры могут внести значительный вклад в дело мира и стабильности в мире, если все государства проявят готовность принести необходимые жертвы для установления более справедливых торговых отношений. Trade negotiations could make a substantial contribution to the cause of peace and stability in the world if all States were prepared to make the necessary sacrifices for the establishment of more just trade relations.
Таким образом, предметом международного права должно стать не запрещение "несправедливых" войн и разрешение "справедливых" войн, а обеспечение ведения войны с ограниченными целями, чтобы они не выходили из-под контроля. So the object of international law is not to ban "unjust" wars and permit "just" ones, but to assure that wars are waged for limited aims, so that they don't rage out of control.
В разделе, который касается внешней задолженности, содержится предложение по нахождению более эффективных и справедливых решений этой тревожной проблемы, которая чревата уничтожением перспектив роста и развития в столь многих странах Юга. In the section dealing with external debt, there is a proposal to identify more effective and just solutions to that distressing problem, which threatens to destroy the prospects for growth and development in so many countries of the South.
В этом национальном плане действий предусмотрены тактика, программы и курс действий государства и гражданского общества в рамках их ответственности с целью гарантировать детям осуществление их прав через обеспечение достойных и справедливых условий жизни. The national action plan sets out policies, programmes and activities to be undertaken by the State and civil society, in line with their responsibilities, to guarantee the enjoyment of children's rights by achieving dignified and just conditions.
Болгария разделяет то понимание, что межкультурный диалог способствует созданию более стабильных, справедливых и мирных условий во всем мире посредством укрепления понимания, терпимости и дружбы между народами и отдельными людьми во всем их разнообразии. Bulgaria shares the understanding that inter-cultural dialogue contributes to building a more stable, just and peaceful world by promoting understanding, tolerance and friendship among peoples and individuals, in all their diversity.
Он или она должны открыто говорить с Арабской Лигой, чей предложенный план мирного урегулирования потребует жестких переговоров с израильской стороны, но является разумным началом для предотвращения будущих войн, в том числе справедливых войн. He or she must talk directly to the Arab League, whose proposed peace plan will require tough Israeli negotiation, but is a reasonable start to preventing future wars, including just wars.
Какие меры принимает правительство в этой связи, в том числе для улучшения положения надомных работников, используемых в текстильной, швейной и обувной промышленности (с точки зрения заработной платы и обеспечения справедливых и благоприятных условий труда)? What measures are being taken by the Government to address their situation and that of the outworkers employed in textile, clothing and footwear industries, as far as wages and just and favourable conditions of work are concerned?
Обращаясь к достижениям исламской культуры в Средние Века, они предложили способ (служащий их собственным интересам) вызволения мусульман из зависимости, деградации и нищеты. Таким способом должно было стать восстановление теократических исламских государств, более справедливых, чем светские государства. Recalling the achievements of Islamic culture during the Middle Ages, they offered a (self-serving) nostrum for lifting Moslems out of dependence, degradation and misery: the reestablishment of theocratic Islamic States that would be more pure and just than secular ones.
“Цифровая” революция открывает перед развивающимися странами новые возможности роста и предоставляет им новые средства для создания более справедливых и солидарных обществ, в которых каждый может пользоваться благами экономического прогресса и в полной мере реализовать свои возможности. The digital revolution was providing developing countries with new opportunities for growth and new means of creating more just and united societies in which everyone could enjoy economic progress and individual fulfilment.
Участники совещания подчеркнули необходимость содействовать установлению нового мирового гуманитарного порядка для ликвидации растущего разрыва как между богатыми и бедными странами, так и между богатыми и бедными внутри стран посредством, в частности, искоренения нищеты, содействия обеспечению устойчивого развития и реализации справедливых чаяний всех народов. The Meeting emphasized the need for the promotion of the new global human order aimed at reversing the growing disparity between the rich and poor, both among and within countries through, inter alia, the eradication of poverty, the promotion of sustainable development, and the realization of the just aspiration of all peoples.
В подобном случае одно из государств может (на добровольной основе) заключить соглашение с другими заинтересованными странами, оговорив в нем место основного производства, различия в правовых системах заинтересованных стран и любые другие вопросы, решение которых необходимо для обеспечения справедливых и равных условий для участников производства из всех государств. In such case one State concludes a contract (as a voluntary agreement) with involved countries, in which it can be stipulated where the primary proceedings have to be realized, differences in jurisdiction of involved countries and other issues ensuring that the insolvency proceedings are equal and just for all States involved.
Статьей 4 Закона Республики Казахстан " О занятости населения " от 23 января 2001 года также оговаривается обеспечение равных возможностей на свободный выбор рода деятельности и профессии, справедливых и благоприятных условий труда, социальной защиты от безработицы гражданам Республики Казахстан, иностранцам и лицам без гражданства, постоянно проживающим в Республике Казахстан. Article 4 of the Employment Act of 23 January 2001 also states that the right to free choice of employment, to just and favourable working conditions and to social protection against unemployment must be granted to Kazakh citizens, foreigners and stateless persons permanently resident in the Republic of Kazakhstan.
Я решительно заявляю о том, что нынешний мир, как никогда ранее, нуждается в справедливых и добродетельных людях, испытывающих любовь ко всему человечеству; и, прежде всего, он нуждается в совершенном и добродетельном человеке и истинном спасителе, который был обещан всем народам и который установит справедливость, мир и братство на планете. I emphatically declare that today's world, more than ever before, longs for just and righteous people with love for all humanity; and above all, it longs for the perfect righteous human being and the real saviour who has been promised to all peoples and who will establish justice, peace and brotherhood on the planet.
Хотя Организация Объединенных Наций отстаивает принцип мирного разрешения споров, требующий справедливых средств и институтов урегулирования разногласий, Международный Суд — главный судебный орган Организации Объединенных Наций и гарант соблюдения норм международного права, несущий ответственность за поддержание правопорядка в международных отношениях и недопущение произвольного и казуистического толкования норм права, — превратился в чисто риторическое средство. While the United Nations upholds the principle of the peaceful settlement of disputes, requiring just means and institutions to resolve differences, the International Court of Justice — the United Nations main judicial organ and guarantor of international law, responsible for ensuring the rule of law in international relations and for preventing arbitrary and casuistic interpretations of legal norms — has become a purely rhetorical device.
Тем не менее этот вопрос рассматривается в сессионном документе № 2 2006 года по гендерным проблемам и развитию в плане реализации сельскохозяйственных программ, в которых будут решаться проблемы, связанные с различным положением мужчин и женщин в сельскохозяйственном секторе, а внимание будет сосредоточено скорее на достижении равных и справедливых результатов, чем просто на равном отношении. However the same has be addressed in the sessional paper No. 2 of 2006 on Gender and Development seeking for implementation of agricultural programmes that would address the difference of men and women in agricultural sector and focus on equality and equity of outcomes rather than just equal treatment.
В заключение моя делегация хотела бы подтвердить свою солидарность — короля, правительства и народа — с Председателем Ясиром Арафатом и братским народом Палестины в их борьбе за обретение своих законных прав, достижение целей своих справедливых национальных требований и обеспечение своей независимости на всей своей национальной земле с Аль-Кудсом аш-Шарифом в качестве своей столицы. In conclusion, my delegation reiterates its solidarity — King, Government and people — with President Yasser Arafat and the fraternal people of Palestine in their struggle to obtain their legitimate rights, achieve their just national demands and establish their independence over their entire national soil with Al Quds Al-Sharif as their capital.
Я считаю, что в этот исторический момент на поколение, к которому я принадлежу, ложится ответственность, которую нельзя откладывать на будущее: ответственность за принятие мер в ответ на глобальные вызовы, — которые все чаще требуют объединенных коллективных усилий, — и реализацию справедливых чаяний миллионов людей, для которых повседневная жизнь есть ничто иное, как постоянная бесславная борьба за выживание. I feel, on this historic date, that the generation to which I belong is charged with a responsibility that cannot be put off: the responsibility of responding to global challenges — which increasingly demand integrated, collective answers — and of fulfilling the just aspirations of millions of individuals for whom day-to-day life is no more than an ongoing, inglorious struggle for survival.
Мы подтверждаем нашу решимость разработать и осуществить стратегии, обеспечивающие инвалидам повсеместно равные возможности доступа к полной и производительной занятости и достойной работе наравне с другими и без какой-либо дискриминации, в том числе посредством содействия формированию рынка труда и производственной среды, которые носили бы открытый и инклюзивный характер и были доступны для всех, и посредством обеспечения справедливых и благоприятных условий работы. We affirm our commitment to develop and implement strategies that give persons with disabilities everywhere equal opportunities to full access and productive employment and decent work on an equal basis with others and without any kind of discrimination, including by promoting a labour market and a work environment that are open, inclusive and accessible to all and by ensuring just and favourable conditions of work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!