Примеры употребления "справедливый" в русском с переводом "just"

<>
Он справедливый Бог и также он милосердный Бог. He's a just God and he's also a merciful God.
На которой хозяйничал Махал - мельник, справедливый и добросовестный человек. Wherein ruled Macha the miller, a just and diligent man.
Только тогда мы сможем реализовать надежду на более справедливый и устойчивый мир. Only then will we be able to realize the hope of a more just and sustainable world.
Только такой "справедливый" рост в конечном итоге может быть преобразован в высокую ВНУ: Only such "just" growth can eventually be converted into high GNC:
Израильтяне и палестинцы должны вернуться назад и твердо держаться курса на справедливый и всеобъемлющий мир. Israelis and Palestinians must steer back, and firmly keep course, towards a just and comprehensive peace.
Только такой «справедливый» рост в конечном итоге может быть преобразован в высокую ВНУ: «Валовую национальную удовлетворенность», вернее ? показатель экономического благополучия. Only such “just” growth can eventually be converted into high GNC: “Gross National Contentment,” a truer index of economic well-being.
возможность создать действительно справедливый порядок, отражающий волю всех народов, сообществ и индивидуумов, порядок основанный не на насилии, а на равенстве. a chance to create a truly just order, one mirroring the will of all nations, communities, and individuals, one founded not on violence, but on equality.
Ни один справедливый человек не может не поддерживать справедливую борьбу палестинского народа за свое освобождение от оккупации и создание своего независимого государства. No right-thinking person could fail to support the just struggle of the Palestinian people to free themselves from occupation and to establish an independent State.
Наконец, «справедливый переход» к устойчивым моделям производства и потребления невозможно осуществить без внесения изменений в структуру торговли, ставящую развивающиеся страны в невыгодное положение. Finally, a “just transition” to sustainable patterns of production and consumption cannot occur without changes to trading patterns that disadvantage developing countries.
Справедливый глобальный порядок должен быть установлен в отношении мира и безопасности, борьбы с бедностью, более справедливого распределения богатства, лучшей защиты окружающей среды и уважения к местным культурным особенностям. A just global order must be defined in terms of peace and security, alleviation of poverty, a fairer distribution of wealth, better protection of the environment, and respect for local cultural particularities.
Наша цель - это, фигурально выражаясь, "восхитительно разнообразный, безопасный, здоровый и справедливый мир, с чистым воздухом, водой, почвой и энергией, доставляющий всем землянам эстетическое, этическое, экономическое, экологическое и элегантное удовольствие". Our goal is a delightfully diverse, safe, healthy and just world, with clean air, clean water, soil and power - economically, equitably, ecologically and elegantly enjoyed, period.
Прав Генеральный секрeтарь, когда говорит, что для сохранения подлинно глобальной коалиции в борьбе c терроризмом нeобходимо, чтобы мир стал свидетелем прогресса на других фронтах борьбы за гуманный и справедливый мировой порядок. The Secretary-General is right when he states that in order to maintain a genuinely global coalition for fighting terrorism the world must also see progress on other fronts of the struggle for a humane and just world order.
Поэтому вполне естественно, что всем своим сердцем и своими чувствами мы на стороне народа Палестины и мы будем поддерживать его до тех пор, пока не будет найден прочный и справедливый мир. It is therefore only natural that our heart heaves with the people of Palestine and that our sentiment goes out to them, and indeed it shall continue to do so until a just and lasting peace is found.
Главным при этом является сила и храбрость общества, требующего оставить ископаемое топливо в земле и строить более здоровый и справедливый мир, в котором у каждого будет доступ к устойчивым источникам энергии. The key will be the strength and bravery of communities demanding that we keep fossil fuels in the ground and instead build a healthier and more just world, in which everyone has access to sustainable energy.
Это вызвано тем, что Израиль упорствует в своей позиции и стремится подорвать любую надежду на справедливый и прочный мир, в частности, в связи с новой динамикой, наметившейся после конференции в Аннаполисе. That is due to the obdurate stance taken by Israel and its attempts to extinguish any hope of a just and lasting peace, in particular following the renewed momentum created by the Annapolis Conference.
Ссылаясь на обеспокоенность, которая была высказана в связи с использованием слов " справедливым или необходимым " в отношении полигамного брака, оратор говорит, что слово " справедливый " не подразумевает понятие справедливости, установленного в соответствии с исламом. Referring to the concern raised regarding the use of the words “just or necessary” in reference to polygamous marriage, she said that the word “just” was not intended to reflect the concept of justice as established under Islam.
Я хотел бы подчеркнуть, что недавнее кровопролитие подтверждает один факт: у оккупации нет будущего независимо от могущества оккупанта, а справедливый и сбалансированный мир является основой для всеобщей стабильности и безопасности в регионе. I wish to emphasize that the recent bloody events confirm one fact: occupation has no future, however mighty the occupier, and that a just and balanced peace is the basis for all stability and security in the region.
Мы присоединяемся к другим членам международного сообщества в адресованных всем сторонам призывах обсуждать свои разногласия за столом переговоров в интересах мирного урегулирования конфликта в стремлении обеспечить справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке. We join the rest of the international community in calling on all parties to take their differences to the negotiating table for a peaceful resolution of the conflict, working to ensure a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East.
После падения Железного Занавеса Европа столкнулась с ситуацией, уникальной для всей ее длинной истории: возможность создать действительно справедливый порядок, отражающий волю всех народов, сообществ и индивидуумов, порядок основанный не на насилии, а на равенстве. After the Iron Curtain fell Europe faced an event unique in its long history: a chance to create a truly just order, one mirroring the will of all nations, communities, and individuals, one founded not on violence, but on equality.
Страны Mercosur (страны общего рынка Южной Америки) – Бразилия и Аргентина, а так же Парагвай и Уругвай – пытаются найти защиту своих национальных интересов и более справедливый и демократичный международный порядок, а не конфронтацию с кем-либо. The Mercosur countries don’t want a confrontation with anyone, including the US, but do seek a more just and democratic international system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!